El brote est parado para todas las cosas, incluso esas cosas que no florezcan, para todo florece, de dentro, de la uno mismo-bendicio'n; aunque es a veces necesario al reteach a la cosa su loveliness, poner una mano en su frente de la flor y retell la en palabras y en tacto es encantador hasta que florece otra vez de dentro, de la uno mismo-bendicio'n; pues el St. Francis puso su mano en la frente arrugada de la puerca, y dicho le en palabras y en bendiciones del tacto de la tierra en la puerca, y la puerca comenz a recordar todos abajo su longitud gruesa, del hocico de tierra completamente el forraje y los slops al enrollamiento espiritual de la cola, del spininess duro claveteado hacia fuera de la espina dorsal abajo a travs del gran corazn roto al azul milken el dreaminess que sale a borbotones y que se estremece de los catorce pezones en las catorce bocas que aspiran y que soplan debajo de ellas: el loveliness largo, perfecto de la puerca.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.