Почему вы повернули назад, тот ад должны быть reinhabited себя таким образом подмели в nothingness?
Почему вы повернули? почему вы мельком взглянули назад?
Так вы подметали меня back-I смогло погулять с душами в реальном маштабе времени над землей. Ii1 смогло поспать среди цветков в реальном маштабе времени на последнем.
так для вашей заносчивости и вашего ruthlessness я подметен назад где мертвые лишайники капают мертвые cinders среди мха золы.
Была она пересеченным тем моей стороне с светом от твоего и вашего блестняна?
Была она вами увидела в моем свете storony-vawe1 собственной стороны, пожара вашего собственного присутсвия?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino