Je t'envie votre chance de la mort, comment je t'envie ceci. Je suis plus avide de lui même que de votre regard, je souhaite plus de sa présence bien qu'il me torturent dans une prise, terrible, intense.
Bien qu'il m'étreignent dans un embrassement qui est placé contre ma volonté et me étire avec sa mesure, sans effort pourtant complètement de la force, et me massacrer dans ce concours le plus horrible, distillateur, comment je t'envie votre chance.
Par He percent-IMPÉRIEUX-FER-FIÈVRE-POUSSIÈRE-BIEN que la beauté soit massacrée quand je péris, je t'envient la mort. Quelle est beauté à moi ? m'a-t-elle massacré assez, me font-elle ne pas pleurer dans la agonie de l'amour, la naissance, haine, dans la fierté écrasée ?
Qu'est laissé après ceci ? que la mort desserrer dans moi après votre peut-elle embrasse-t-elle ? votre contact,
vos membres sont plus terribles pour me faire pour blesser. Que la mort peut-elle troubler dans moi que tu n'as pas ?
2
Que la mort peut-elle m'envoyer que tu n'as pas ? tu as recueilli des violettes, tu as parlé: "vos cheveux ne sont pas moins noirs, ni moins parfumée ni dans vos yeux est moins de lumière, vos cheveux n'est pas moins douce avec le pourpre dans l'ascenseur de la serrure;" pourquoi ces légers mots et les violettes tu ont-ils été recueillis d'une telle valeur ?
Comment je t'envie la mort; que la mort pourrait-elle apporter, noircir davantage, davantage réglé avec des étincelles pour massacrer, pour effrayer, que la mémoire de ces premières violettes, l'ascenseur fortuit de votre voix, la frénésie sans visibilité de chance pendant que tu te pliais ?
3
Ainsi la déesse m'a massacré pour votre sourire fortuit et mon déploiement d'écharpe en tant que toi s'est penché à lui; ainsi elle m'a emprisonné avec le champ ascendant de votre bras pendant que tu soulevais le voile, et du sourire rapide et selfless.
Est-ce que je pourrais avoir su ? non, la pitié disponible, bien que moi se casse, écrasée sous la haine des déesses, bien que je tombe battu enfin, ainsi la haute m'ont a poussé mon regard vers le haut dans sa présence.
Ne pas me plaindre, les pièces de rechange qui, mais comment je t'envie votre chance de la mort.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino