Li invidio la vostra probabilità della morte, come li invidio questo. Sono più covetous di lui persino che della vostra occhiata, desidero più dalla sua presenza benchè lo torturi in una stretta, terribile, intensa.
Benchè clasp me in un abbraccio che è regolato contro la mia volontà e lo tormenta con la sua misura, che non richiede sforzo tuttavia in pieno di resistenza e slay me in quel concorso più horrible, alambicco, come li invidio la vostra probabilità.
Attraverso perfora me-imperious-ferro-febbre-polvere-benchè la bellezza slain quando perisco, io li invidii morte. Che cosa è la bellezza a me? slain me abbastanza, lo fa non gridare nell'agonia di amore, la nascita, avversione, nell'orgoglio schiacciato?
Ciò che resta dopo questo? che cosa può la morte slacciare in me dopo il vostro abbraccia? il vostro tocco,
le vostre membra sono più terribili farle per danneggiare. Che cosa può la morte guastare in me che non avete?
2
Che cosa può la morte trasmettermi che non avete? avete riunito le viole, voi avete parlato: "i vostri capelli non sono meno neri, né meno fragrante né nei vostri occhi è meno luce, i vostri capelli non è meno dolce con la porpora nell'elevatore della serratura;" perchè quelle parole leggere e le viole voi sono state riunite di tale valore?
Come li invidio morte; che cosa potrebbe la morte portare, di più annerire, di più regolato con le scintille per slay, affright, che la memoria di quelle prime viole, l'elevatore chance della vostra voce, il frenzy accecante di probabilità mentre vi siete piegati?
3
Così il goddess slain me per il vostro sorriso chance ed il mio spiegamento della sciarpa come voi ha curvato ad esso; così lo ha intrappolato con la spazzata ascendente del vostro braccio mentre avete alzato il velare e del sorriso rapido e selfless.
Potrei sapere? nay, il pity di ricambio, benchè io si rompa, schiacciato sotto l'avversione dei goddess, benchè cada battuto in fine, in modo da il high lo ha ha spinto la mia occhiata in su nella sua presenza.
Non pity me, parti di recambio che, ma come li invidio la vostra probabilità della morte.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino