Le envidio su ocasin de la muerte, cmo le envidio esto. Soy ms codicioso de l incluso que de su vistazo, deseo ms de su presencia aunque l me tortura en un asimiento, terrible, intenso.
Aunque l me abrocha en un abrazo que se fije contra mi voluntad y me atormente con su medida, sin esfuerzo con todo por completo de fuerza, y matarme en esa competencia ms horrible, alambique, cmo le envidio su ocasin.
A travs de l perfora mi'-imperioso-hierro-fiebre-polvo-aunque se mata la belleza cuando fallezco, yo le envidia muerte. Cul es belleza a m? ella me ha matado bastante, me hace no gritar en la agona del amor, nacimiento, odio, en el orgullo machacado?
Qu se deja despus de esto? qu puede la muerte soltar en m despus de su abraz? su tacto,
sus miembros son ms terribles hacerme para lastimar. Qu puede la muerte estropear en m que usted no tiene?
2
Qu puede la muerte enviarme que usted no tiene? usted recolect las violetas, usted habl: "su pelo no es menos negro, ni menos fragante ni en sus ojos es menos luz, su pelo no es menos dulce con prpura en la elevacin de la cerradura;" por qu esas palabras leves y las violetas usted fueron recolectadas de tal valor?
Cmo le envidio muerte; qu podra la muerte traer, ennegrecerse ms, fijado ms con las chispas para matar, affright, que la memoria de esas primeras violetas, la elevacin chance de su voz, el frenes que cegaba de la ocasin mientras que usted se dobl?
3
La diosa me ha matado tan para su sonrisa chance y mi unfolding de la bufanda como usted se inclin a l; ella me atrap tan con barrido ascendente de su brazo como usted levant el velo, y de la sonrisa rpida y selfless.
Habra podido saber? nay, la compasin de repuesto, aunque yo se rompen, machacada bajo odio de las diosas, aunque me caigo batido en el ltimo, as que el colmo me tiene empuj mi vistazo para arriba en su presencia.
No pity me, los repuestos que, pero cmo le envidio su ocasin de la muerte.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.