Tutta la Grecia odia gli occhi tranquilli nella faccia bianca, nella lucentezza delle olive in cui si leva in piedi e nelle mani bianche.
Tutti i reviles della Grecia la faccia pallida quando sorride, odiandola alambicco pi profondo quando sviluppa la WAN ed il bianco, ricordandosi oltre i enchantments ed oltre i ills.
La Grecia vede unmoved, derivato del dio, sopportato di amore, la bellezza dei piedi freddi e le ginocchia pi snelle, potrebbero amare effettivamente la domestica, solo se fosse posta, cenere bianca in mezzo dei cipressi funerei.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.