RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Descarga Del Hombre Muerto

by Isaac Rosenberg

El excedente de hundimiento de los avantrenes la pista rota Racketed
con su carga oxidada, pegada hacia fuera como muchas coronas de
espinas, y las estacas oxidadas como los sceptres viejos para
permanecer la inundación de los hombres del brutish sobre nuestros
hermanos queridos.

Las ruedas guiñaron excedente arrellanado absolutamente pero los
dolieron no, aunque sus huesos crujieron; Sus bocas cerradas no
hicieron ningún quejido, mienten allí amontonado, amigo y foeman,
hombre llevado de hombre, y llevado de mujer, y las cáscaras van a
gritar sobre ellas a partir de noche hasta noche y ahora.

La tierra las ha esperado, toda la hora de su crecimiento que se
preocupaba para su decaimiento: ¡Ahora ella los tiene en el último!
En la fuerza de su fuerza Suspender-paro' y sostuvo.

¡Qué imaginings feroces sus almas oscuras encendieron la tierra! ¿Han
entrado usted? En alguna parte deben haber ido, y arrojado en su parte
posteriora dura es el saco de sus almas, vaciado de esencias del
Dios-ancestralled. ¿Quién las lanzó hacia fuera? ¿Quién lanzó?

Ningunos vieron la sombra de sus alcoholes sacudarir la hierba, o
estado parada a un lado para la vida mitad-usada para pasar de esas
ventanas de la nariz condenadas y de la boca condenada, cuando la
abeja ardiente del hierro rápido drenó la miel salvaje de su
juventud.

¿Qué de nosotros, quiénes arrojó en el pyre que chillaba, caminata,
nuestros pensamientos generalmente sin tocar, nuestros miembros
afortunados como en el fed del ichor, immortal que se parecía
siempre? Quizás cuando las llamas baten ruidosamente en nosotros, el
miedo de A puede estrangular en nuestras venas y la sangre
asustada puede parar.

El aire es ruidoso con la muerte, los arranques oscuros del aire con
el fuego, las explosiones incesantes es. Timelessly ahora, algunos
minutos más allá de, estos muertos anduvo a trancos tiempo con vida
vigorosa, hasta que la metralla llamó "un extremo!" Pero no a todos.
En punzadas de la sangría algún ensanchador referido soñaba con las
cosas caseras, queridas, guerra-borradas de sus corazones.

Los cerebros de un hombre salpicaron en la cara del
ensanchador-portador de A; El suyo sacudarió hombros deslizó su
carga, pero cuando se doblaron para mirar otra vez el alma que se
ahogaba fue hundida demasiado profundamente para la dulzura humana.

Dejaron este a muertos con los más viejos muertos, estirados en los
caminos cruzados. Quemado negro por decaimiento extraño, su mentira
siniestra de las caras la tapa sobre cada ojo, la hierba y la arcilla
coloreada que más movimiento tiene que ellos, ensamblado a los
grandes silencios hundidos.

Aquí están los muertos no largos uno; Su audiencia oscura cogió
nuestras ruedas lejanas, y el alma estrangulada estiró las manos
débiles para alcanzar la palabra viva que las ruedas lejanas dijeron,
el golpeo sangre-deslumbrado de la inteligencia para la luz, gritando
con el suspenso de las ruedas lejos que torturaban rápidas para que
el extremo se rompa, o de las ruedas a la rotura, gritada mientras que
la marea del mundo se rompió sobre su vista.

¿Vendrán? ¿Vendrán siempre? Incluso mientras que los hoofs mezclados
de las mulas, de las mulas temblar-hechas bolso, y de acometer ruedan
todo mezclado con el suyo vista vuelta hacia arriba torturada. Nos
estrellamos tan alrededor de la curva, oímos su grito débil,
nosotros oímos su sonido último, y nuestras ruedas pastaron su cara
muerta.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Isaac Rosenberg
  1. Dead Mans Dump
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Ingeborg Bachmann 
  Isaac Rosenberg 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.