Je marcherais sa maison après les roses achetantes de travail et avoir parlé de Bechsteins. Elle était pleine de l'âme. Sa petite pièce a été gorgée avec la chaleur et il n'y avait aucune fenêtre. Elle enlèverait tout mais elle pantalon et prendrait les goupilles de ses cheveux les jetant sur le plancher avec un grand bruit. Comme Crète. Nous ne ferions pas l'amour. Elle obtiendrait sur le lit avec ces mamelons et nous nous trouverions suant et parler de mon meilleur ami. Ils étaient dans l'amour. Quand j'ai obtenu la tranquillité elle mettrait dessus habituellement Debussy et en se penchant vers le bas aux petites nervures me mordre. Dur.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino