Лисица нажимает мягко, слепо через меня на ноче, между печенкой и животом. Приходит к сердцу и смущается. Рассматривает и после этого идет вокруг его. Пытаться избеубежать mildness нашего яростного мира. Идет более глубоким, ищущ для остает pittsburgh в мне. Ржавея станы sprawled gigantically вдоль 3 рек. Авторитет их. Gritty переулки где мы сыграли каждый вечер были запятнаны розовым inferno всегда вздымаясь в небе, как если бы christ и отец все еще фасонировали землю. Паровозы управляя через холодный дождь, lordly и скотоподобно в их прочности. Утро и ноча массивнейшей воды пропуская повсеместно в город опоясали с 90 мостами. Великолепнейш-vzvaleno, xoleno-thighed, упрямо и величественно, unquenchable. Все сжатие и поток, mighty всасывать и глубок-ukorenenna4 фиоритура. Город кирпича и утомленной древесины. Вол и властительский дух. Примитивный Pittsburgh. Говорить зимы month after month смерти. Красотка принуждая нас как очень как harshness. Наши духи выкованные в той глуши, наши разумы выкованные сердцем. Делать совместно последствие америки. Лисица наблюдала, как я построил мой pittsburgh снова и снова. В после полудня paris на Буттес-buttes-Chaumont. На греческих островах с их полями камня. В кроватях с женщинами, иногда, между их gentleness. Теперь лисица будет жить в нашей загубленной доме. Мои томаты растут зрелыми среди засорителей и звука воды. В этом счастливом месте мое серьезное сердце делало.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino