RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

心脏的被忘记的方言

by Jack Gilbert

怎么使吃惊是语言可能几乎意味, 和吓唬它不相当。爱, 我们说, 上帝, 我们说, 罗马和Michiko, 我们写, 并且词得到它所有错误。我们说面包和它国家的手段。法语没有词为家, 并且我们没有词为严密的乐趣。人在北印度垂危因为他们的古老舌头没有词为锺爱。我也许表达一些的作梦失去的词汇量什么不再我们罐头。可能Etruscan 文本最后会解释为什么夫妇在他们的坟茔微笑着。并且可能不是。当数以万计神奇苏美尔人的片剂被翻译了, 他们似乎是业务记录。但他们若是诗或赞美诗呢? 我的喜悦是相同象十二只埃赛俄比亚的山羊站立沈默在早晨光。O 阁下、thou 盐艺术平板和锭铜, 一样盛大象成熟大麦lithe 在风的劳方之下。她的乳房是六头白色黄牛用长纤维的埃及棉花螺栓被装载。我的爱是一百个投手蜂蜜。Thuya 船货是什么我的身体想要对你的身体说。长颈鹿是这个欲望在黑暗。或许螺旋Minoan 剧本不是laguage 而是地图。什么我们感觉多数没有名字而是琥珀、射手、桂香、马, 和鸟。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Jack Gilbert
  1. Divorce
  2. In Dispraise Of Poetry
  3. In Umbria
  4. Poetry Is A Kind Of Lying
  5. Portrait Number Five Against A New Yo
  6. Rain
  7. Recovering Amid The Farms
  8. Searching For Pittsburgh
  9. Tear It Down
  10. The Abnormal Is Not Courage
  11. The Forgotten Dialect Of The Heart
  12. The Great Fires
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Jack Gilbert 
  Jack Kerouac 
  Jack Prelutsky 
  Jack Spicer 
  James A. Emanuel 
  James Schuyler 
  James Tate 
  James Wright 
  Jane Kenyon 
  Jean Cocteau 
  Jean Toomer 
  Jim Carroll 
  John Betjeman 
  John Clare 
  John Donne 
  John Dryden 
  John Keats 
  John Masefield 
  John Milton 
  John Wilmot 
  Jon Anderson 
  Jonathan Swift 
  Jorge Luis Borges 
  Jorie Graham 
  Joseph Brodsky 
  Joseph Warton 
  Judy Grahn 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.