RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Orinda A Lucasia Que Parte Outubro 1661 Em

by Katherine Philips
Londres

Adieu o caro objeto do excesso do meu amor, e com thee todas minhas
esperanças da felicidade, com o mesmo coração fervent e inalterado
que o fizeram é self inteiro uma vez ao thee dá, (e que embora a
fortuna tem assim sorely o bruis'd, sofreria mais, para ser deste
excus'd) I para renunciar o caro inverso thy submete-o, desde que eu
enlato nem o sustento, nem merece-. O hast de mil demasiado longo a
mim confinou sido, que o ruine am sem, paixão dentro. Minha mente é
afundada abaixo do tenderness thy, e minha condição merece-o mais
menos; Eu sou assim que o entangl'd e assim que perdeu uma coisa por
todos os choques que meu sorrow diário traz, esse mil do would'st
para o could'st velho thy de mil da chamada de Orinda mal unravel a em
tudo. E devem as fortunas desobstruídas thy de I interline com as
misérias incessant de meus? O No., No., de I lov'd nunca em tal taxa
ao thee do tye aos rigours de meu fate, como de minha arte de mil das
obrigações livre, shalt certo de mil seja assim de meu ferimento,
embora cada outro worthiness que eu falto, contudo I'le ao menos seja
generoso neste. Eu perish rather sem sigh ou gemido, a seguir o
shoul'dst de mil fosse condemn'd para dar-me um; Nay em minha alma que
eu rather poderia permitir o friendship deve estar um sufferer, então
mil; Ir então, desde que meu coração sad ajustou o thee livre,
deixar todas as cargas e correntes remanescer em mim. Embora I seja
deixado a rapina do mar e do vento, mil que é feliz wilt naquele seja
amável; Nem I meu que undoing muito deplore, desde o cofre da arte de
mil, quem eu devo avaliar mais. Oh! mil do mayst fosse sempre assim, e
como livre de todos os mais mais, como de minha companhia, e pudesse
os torments o hast de mil que teve dela fosse todo que vontade do
heaven à licença thy da vida. E isso que podem serviço thy do
vertue, mil de Mayest possa perdoá-los demasiado: Mas embora eu
devo esta submissão afiada aprender, eu não posso ainda interesse
thy do unwish caro. Não um conforto que novo eu espero ver, mim parou
meus alegria, esperança, vida, e tudo com exceção do thee; Nem
busca que eu ought thence que pode discompose essa mente onde assim o
serene um goodness cresce. Eu não peço nenhuma bondade inconvenient
agora, para mover a paixão thy, ou para cloud a testa thy; E mil wilt
satisfie meu plea mais bold(realce) por alguns poucos remembrances
macios de mim, [ 50 ] que podem apresentar o thee com este pensamento
candid, mim significou não todos os problemas que eu trouxe. Para
possuir não que paixão governa, e o fate esmaga, mas o couldst de
mil do desejo tem não sem um blush, e isso eu tinha sido, ere estava
demasiado atrasado, ou mais digno, ou mais afortunado. O ampère-hora
quem pode amar a coisa ele não pode premiado? Mas piedade do mayst de
mil embora o dost de mil despise. Contudo eu devo pensar de que a
piedade comprou demasiado caro, se custar 2 aqueles olhos preciosos um
rasgo.

O Oh pode nenhuns minutos incomoda, o thee possui, mas para endear a
felicidade seguinte das horas; E mil do maist quando a arte de mil de
mim remov'd, for pleas'd melhor, mas belov'd nunca mais mau: O Oh
pardon me para pow'ring para fora de meus woes em Rhime agora, isso
que eu ouso não o do't na prosa. Para eu devo perder o que quer que
é call'd caro, e o auxílio thy toda essa perda carregar, e tem mais
causa do que ere eu tive antes, para temer que eu nunca verei o thee
mais.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Katherine Philips
  1. Content To My Dearest Lucasia
  2. Friendships Mystery To My Deares
  3. Orinda To Lucasia Parting Octobe
  4. To My Excellent Lucasia On Our F
  5. To One Persuading A Lady To Marr
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Karl Shapiro 
  Katha Pollitt 
  Katherine Philips 
  Keith Douglas 
  Kenneth Koch 
  Kenneth Patchen 
  Kimiko Hahn 
  Kingsley Amis 
  Kobayashi Issa 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.