Adieu o caro objeto do excesso do meu amor, e com thee todas minhas esperanças da felicidade, com o mesmo coração fervent e inalterado que o fizeram é self inteiro uma vez ao thee dá, (e que embora a fortuna tem assim sorely o bruis'd, sofreria mais, para ser deste excus'd) I para renunciar o caro inverso thy submete-o, desde que eu enlato nem o sustento, nem merece-. O hast de mil demasiado longo a mim confinou sido, que o ruine am sem, paixão dentro. Minha mente é afundada abaixo do tenderness thy, e minha condição merece-o mais menos; Eu sou assim que o entangl'd e assim que perdeu uma coisa por todos os choques que meu sorrow diário traz, esse mil do would'st para o could'st velho thy de mil da chamada de Orinda mal unravel a em tudo. E devem as fortunas desobstruídas thy de I interline com as misérias incessant de meus? O No., No., de I lov'd nunca em tal taxa ao thee do tye aos rigours de meu fate, como de minha arte de mil das obrigações livre, shalt certo de mil seja assim de meu ferimento, embora cada outro worthiness que eu falto, contudo I'le ao menos seja generoso neste. Eu perish rather sem sigh ou gemido, a seguir o shoul'dst de mil fosse condemn'd para dar-me um; Nay em minha alma que eu rather poderia permitir o friendship deve estar um sufferer, então mil; Ir então, desde que meu coração sad ajustou o thee livre, deixar todas as cargas e correntes remanescer em mim. Embora I seja deixado a rapina do mar e do vento, mil que é feliz wilt naquele seja amável; Nem I meu que undoing muito deplore, desde o cofre da arte de mil, quem eu devo avaliar mais. Oh! mil do mayst fosse sempre assim, e como livre de todos os mais mais, como de minha companhia, e pudesse os torments o hast de mil que teve dela fosse todo que vontade do heaven à licença thy da vida. E isso que podem serviço thy do vertue, mil de Mayest possa perdoá-los demasiado: Mas embora eu devo esta submissão afiada aprender, eu não posso ainda interesse thy do unwish caro. Não um conforto que novo eu espero ver, mim parou meus alegria, esperança, vida, e tudo com exceção do thee; Nem busca que eu ought thence que pode discompose essa mente onde assim o serene um goodness cresce. Eu não peço nenhuma bondade inconvenient agora, para mover a paixão thy, ou para cloud a testa thy; E mil wilt satisfie meu plea mais bold(realce) por alguns poucos remembrances macios de mim, [ 50 ] que podem apresentar o thee com este pensamento candid, mim significou não todos os problemas que eu trouxe. Para possuir não que paixão governa, e o fate esmaga, mas o couldst de mil do desejo tem não sem um blush, e isso eu tinha sido, ere estava demasiado atrasado, ou mais digno, ou mais afortunado. O ampère-hora quem pode amar a coisa ele não pode premiado? Mas piedade do mayst de mil embora o dost de mil despise. Contudo eu devo pensar de que a piedade comprou demasiado caro, se custar 2 aqueles olhos preciosos um rasgo.
O Oh pode nenhuns minutos incomoda, o thee possui, mas para endear a felicidade seguinte das horas; E mil do maist quando a arte de mil de mim remov'd, for pleas'd melhor, mas belov'd nunca mais mau: O Oh pardon me para pow'ring para fora de meus woes em Rhime agora, isso que eu ouso não o do't na prosa. Para eu devo perder o que quer que é call'd caro, e o auxílio thy toda essa perda carregar, e tem mais causa do que ere eu tive antes, para temer que eu nunca verei o thee mais.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino