Adieu дорогим предметом избытка моей влюбленности, и с thee все мои упования счастья, с таким же fervent и неизменным сердцем которое сделали его будет вся собственная личность раз к thee impart, (и которое хотя удача имеет настолько sorely bruis'd, вытерпел больше, быть от этого excus'd) I для того чтобы отказать thy дорогой converse представляет, в виду того что я консервирую ни содержание, ни merit оно. Hast Thou слишком длиной к мне ограничило после того как оно было, которого ruine am без, страсть в пределах. Мой разум утонут под thy нежностью, и мое состояние заслуживает ее более менее; Я поэтому entangl'd и поэтому потеряло вещь всеми ударами моя ежедневная, котор скорба приносит, то thou would'st для thy старого unravel could'st Thou звонока Orinda трудно она на всех. И должны удачи I thy ясные interline с неумолчными нищетами моих? Нет, нет, I lov'd никогда на таком тарифе к thee tye к rigours моей судьбы, как от моего искусствоа thou обязательств свободно, уверенное shalt thou так от моего ушиба, хотя каждое другое worthiness, котор я пропускаю, но I'le по крайней мере великодушно в этом. Я довольно погибнул бы без вздоха или groan, тогда shoul'dst thou было condemn'd для того чтобы дать мне одно; Nay в моей душе, котор я довольно смог позволить приятельство должно быть страдальцем, после этого thou; Пойдите после этого, в виду того что мое унылое сердце устанавливало thee свободно, препятствуйте всем нагрузкам и цепям остать на мне. Хотя оставляло I prey моря и ветра, Thou счастливо вянет в том добросердечно; Ни I мое расстегивая много deplore, с сейфа искусствоа thou, которому я должен оценить больше. Oh! thou mayst всегда так, и как свободно от всех больноев еще, как от моей компании, и может torments hast thou, котор имело от его все что воля рая к thy разрешению жизни. И то, котор они могут thy обслуживание vertue делают, thou Mayest могло простить им слишком: Но хотя я должен это острое представление выучить, я не могу пока забота unwish thy дорогая. Не один новый комфорт, котор я рассчитываю увидеть, я прекратил мои утеху, упование, жизнь, и все исклучая thee; Ни seek, котор я thence ought может discompose тот разум где так serene goodness растет. Я не спрашиваю никакое неудобное мягкосердечие теперь, для того чтобы двинуть thy страсть, или заволочьть thy чело; И thou вянет satisfie моя самая смелейшая мольба некоторыми немногими мягкими remembrances меня, [ 50 ] которого могут представить thee с этой ОНОЙ беспристрастн мыслью, я намеревалось не все тревоги которые я принес. Иметь не что страсть управляет, и судьба задавливает, только couldst thou желания имеет не делает без краснеть, и то я был, ere он был слишком последним, или достойно, или удачно. Ампер-час может полюбить вещь они не может призово? Но жалость mayst thou хотя dost thou ненавидит. Но я должен думать что жалость купила слишком дорогое, если она должна стоит тем драгоценным глазам разрыв.
Oh может никакие минуты беспокоит, thee обладает, но к endear следующее счастье часов; И thou maist когда искусствоом thou от меня remov'd, было более лучшее pleas'd, только никогда более плохое belov'd: Помилование oh я для pow'ring из моих woes в Rhime теперь, то я смею не do't в прозе. Для я должен потерять будет call'd дорогим, и thy помощь полностью та потеря принести, и имеет больше причины чем ere я имел перед, опасаться что я никогда не увижу thee больше.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino