Eu não vivi até este tempo Crown'd meu felicity, quando eu poderia dizer sem um crime, mim não sou thine, mas thee.
Este breath'd da carcaça, e o walkt, e dormido, de modo que o believe'd do mundo lá fosse uma alma os movimentos mantiveram-se; Mas eram todo o deceiv'd.
Para porque um relógio pela arte é ferido para fazer sinal, tal era meu: Mas nunca mandou Orinda encontrar a alma de A até que encontrou o thine;
Qual agora inspira, se cura e as fontes, e guiam meu peito escurecido: Para a arte toda de mil que mim prêmio da lata, minha alegria, minha vida, meu descanso.
Nenhum mirth do bridegroom nem do coroa-crown-conqueror ao compar'd da mina pode ser: Têm mas partes da terra, eu tenho todo o mundo no thee.
Não deixar então nossas flamas ainda iluminar-se e brilhar, e nenhum controul falso do medo, tão inocente quanto nosso projeto, immortal como nossa alma.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino