No viví hasta este tiempo Crown'd mi felicity, cuando podría decir sin un crimen, yo no soy thine, sino thee.
Este breath'd de la caparazón, y el walkt, y dormido, de modo que el believe'd del mundo allí fuera un alma los movimientos guardaron; Pero eran todo el deceiv'd.
Para como un reloj por arte se hiere para indicar, tal era el mío: Pero nunca hizo que Orinda encontrara alma de A hasta que ella encontró thine;
Cuál ahora inspira, cura y las fuentes, y dirigen mi pecho obscurecido: Para el arte todo de mil que yo premio de la lata, mi alegría, mi vida, mi resto.
Ningún mirth del novio ni del corona-crown-conqueror al compar'd de la mina puede ser: Tienen pero los pedazos de la tierra, tengo todo el mundo en thee.
Entonces todavía dejar nuestras llamas encenderse y brillar, y ningún controul falso del miedo, tan inocente como nuestro diseño, immortal como nuestra alma.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino