Vida fina... um carte do la? Vindo ao Waldorf-Astoria!
ESCUTAM O COM FOME! Olhar! Ver o que a feira do vanity diz sobre o Waldorf-Astoria novo:
"todos os luxos do repouso confidencial... " Agora, esse não charming quando a última flop-casa girou o tragam este inverno? Além disso: "é distante além de qualquer coisa tentado hitherto no mundo do hotel... " Custou twenty-eight milhão dólares. O fa- Oscar mous Tschirky está na carga de banqueting. Alexandre Gastaud é chef. Será um distinto fundo para a sociedade. Assim quando você não tem nenhum lugar mais a ir, uns desabrigados e com fome, escolhem o Waldorf como um fundo para seus panos -- (ou o fazer ainda assim consideram o subway após a meia-noite bom bastante?)
INQUILINOS Fazer exame de um quarto no Waldorf novo, você para baixo-e-outers -- os dorminhocos nas flop-casas do charity onde o deus puxa uma cara longa, e você têm que pray para começar uma cama. Servem à placa do inchamento no Waldorf-Astoria. Olhar o menu, vontade você:
CARNE DE CARANGUEJO CREOLE DO GUMBO NA CARNE DO PEITO FERVIDA CASSOLETTE DE CEBOLAS PEQUENAS DA CARNE NO PÊSSEGO DE CREME MELBA DO SALAD DO WATERCRESS
Ter o luncheon lá esta tarde, tudo você jobless. Por que não? Jantar com as algumas dos homens e das mulheres que começaram ricos fora de seu trabalho, que grampea coupons com os dedos brancos limpos porque suas mãos escavaram o carvão, pedra perfurada, ments sewed do peixe-agulha, aço derramado deixam os povos extrair dividendos e viver fácil. (ou não o ter teve bastantes contudo das sopa-linhas e do pão do ter do bocado do charity?) Andar através da aléia do peacock hoje à noite antes do jantar, e começar morno, em todo o caso. Você não have.got nada mais fazer.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino