СЛУШАЮТ ГОЛОДНЫЕ ОДНИ! Взгляд! См. ярмарка тщеты говорит о новом Waldorf-Astoria:
"все роскоши приватного дома... " Теперь, т не очарует когда последняя флоп-dom повернет вас опустить эту зиму? Furthermore: "она далека за что-нибыдь hitherto попытанным в мире гостиницы... " Она стоила 28 миллионов доллары. Fa- mous Oscar Tschirky in charge of banqueting. Alexandre Gastaud будет шеф-поваром. Будет distinguished предпосылкой для общества. Настолько когда вы не имеете никакое место еще, котор нужно пойти, бездомные и голодные одни, выбирают Waldorf как предпосылка для ваших ветошей -- (или сделайте вас все же учитывайте подземку после полночи хорошим достаточно?)
ROOMERS Примите комнату на новое Waldorf, вас вниз-и-оутерс -- слиперы в флоп-domax призрения где бог вытягивает длиннюю сторону, и вы должны помолить для того чтобы получить кровать. Они служят доска цацы на Waldorf-Astoria. Посмотрите меню, волю вы:
CRABMEAT GUMBO CREOLE В ГРУДИНКЕ ОЙ CASSOLETTE ONIONS ГОВЯДИНЫ МАЛЫХ В CREAM ПЕРСИКЕ MELBA САЛАТА КРЕСС-САЛАТА
Имейте luncheon там это после полудня, все вы jobless. Почему не? Пообедайте с некоторыми из людей и женщин получили богатыми вашей работы, которая отрезатьа купоны с чистыми белыми перстами потому что ваши руки выкопали уголь, просверленный камень, зашитые ments gar-, политая сталь препятствовали людях нарисовать дивиденды и прожить легко. (или не имейте вас имел достаточно но из суп-lini1 и хлеба ter бита призрения?) Погуляйте через переулок Peacock tonight перед обедом, и получите теплым, в лубом случае. Вы не получаете ничего еще сделать.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino