RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Anuncio Para El Waldorf-Astoria

by Langston Hughes

Vida fina... ¿un carte del la? ¡Venido al Waldorf-Astoria!

¡CESCUCHAN LOS HAMBRIENTOS! ¡Mirada! Ver lo que dice la feria de la
vanidad sobre el Waldorf-Astoria nuevo:

"todos los lujos del hogar privado... " ¿Ahora, ese no le encantará
cuando la fracaso-casa pasada ha dado vuelta tragaron este invierno?
Además: "es lejano más allá cualquier cosa procurada hasta ahora en
el mundo del hotel... " Costó veintiocho millones de dólares. El
fa- Oscar mous Tschirky está a cargo de banquetear. Alexandre Gastaud
es cocinero. Será un fondo distinguido para la sociedad. Tan cuando
usted no tiene ningún lugar a ir, sin hogar y hambrientos unos,
eligen a Waldorf como fondo para sus trapos -- (o hacerle sin embargo
consideran el subterráneo después de la medianoche bastante bueno?)

INQUILINOS
Tomar un cuarto en el nuevo Waldorf, usted abajo-y-outers -- los
durmientes en las fracaso-casas de la caridad en donde el dios tira de
una cara larga, y usted tienen que rogar para conseguir una cama.
Sirven el tablero de la inflamación en el Waldorf-Astoria. Mirar el
menú, voluntad usted:

CARNE DE CANGREJO CRIOLLA DEL GUMBO EN LA FALDA HERVIDA CASSOLETTE DE
LAS CEBOLLAS PEQUEÑAS DE LA CARNE DE VACA EN EL MELOCOTÓN PONER
CREMA MELBA DE LA ENSALADA DEL BERRO

Tener alumerzo allí esta tarde, toda usted desempleado. ¿Por qué no?
Cenar con algunas de los hombres y de las mujeres que bajaron ricos de
su trabajo, que acorta cupones con los dedos blancos limpios porque
sus manos cavaron el carbón, piedra perforada, ments cosidos del
gar-, acero vertido dejan a la gente dibujar dividendos y vivir
fácil. (o no tenerle tenía bastante con todo de las sopa-li'neas y
del pan del ter del pedacito de la caridad?) Caminar a través del
callejón del peacock esta noche antes de cena, y conseguir caliente,
de todas formas. Usted no tiene nada hacer.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Langston Hughes
  1. Advertisement For The Waldorf-Asto
  2. Ardella
  3. Daybreak In Alabama
  4. Democracy
  5. Dream Deferred
  6. Dream Variations
  7. Fire-Caught
  8. Freedoms Plow
  9. I Too Sing America
  10. Juke Box Love Song
  11. Justice
  12. Let America Be America Again
  13. Life Is Fine
  14. Madam And Her Madam
  15. Madam And The Phone Bill
  16. Merry-Go-Round
  17. Minstrel Man
  18. Night Funeral In Harlem
  19. Po Boy Blues
  20. Problems
  21. Quiet Girl
  22. Still Here
  23. Theme For English B
  24. The Blues
  25. The Negro Mother
  26. The Negro Speaks Of Rivers
  27. The Weary Blues
  28. Walkers With The Dawn
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Langston Hughes 
  Larry Levis 
  Laura Riding 
  Lawrence Ferlinghetti 
  Leonard Cohen 
  Les Murray 
  Lew Welch 
  Lewis Carroll 
  Li-Young Lee 
  Li Po 
  Lola Ridge 
  Lord Byron 
  Louis MacNeice 
  Louise Bogan 
  Lucille Clifton 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.