Vida fina... ¿un carte del la? ¡Venido al Waldorf-Astoria!
¡CESCUCHAN LOS HAMBRIENTOS! ¡Mirada! Ver lo que dice la feria de la vanidad sobre el Waldorf-Astoria nuevo:
"todos los lujos del hogar privado... " ¿Ahora, ese no le encantará cuando la fracaso-casa pasada ha dado vuelta tragaron este invierno? Además: "es lejano más allá cualquier cosa procurada hasta ahora en el mundo del hotel... " Costó veintiocho millones de dólares. El fa- Oscar mous Tschirky está a cargo de banquetear. Alexandre Gastaud es cocinero. Será un fondo distinguido para la sociedad. Tan cuando usted no tiene ningún lugar a ir, sin hogar y hambrientos unos, eligen a Waldorf como fondo para sus trapos -- (o hacerle sin embargo consideran el subterráneo después de la medianoche bastante bueno?)
INQUILINOS Tomar un cuarto en el nuevo Waldorf, usted abajo-y-outers -- los durmientes en las fracaso-casas de la caridad en donde el dios tira de una cara larga, y usted tienen que rogar para conseguir una cama. Sirven el tablero de la inflamación en el Waldorf-Astoria. Mirar el menú, voluntad usted:
CARNE DE CANGREJO CRIOLLA DEL GUMBO EN LA FALDA HERVIDA CASSOLETTE DE LAS CEBOLLAS PEQUEÑAS DE LA CARNE DE VACA EN EL MELOCOTÓN PONER CREMA MELBA DE LA ENSALADA DEL BERRO
Tener alumerzo allí esta tarde, toda usted desempleado. ¿Por qué no? Cenar con algunas de los hombres y de las mujeres que bajaron ricos de su trabajo, que acorta cupones con los dedos blancos limpios porque sus manos cavaron el carbón, piedra perforada, ments cosidos del gar-, acero vertido dejan a la gente dibujar dividendos y vivir fácil. (o no tenerle tenía bastante con todo de las sopa-li'neas y del pan del ter del pedacito de la caridad?) Caminar a través del callejón del peacock esta noche antes de cena, y conseguir caliente, de todas formas. Usted no tiene nada hacer.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino