RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

自由犁

by Langston Hughes

当一个人开始以没什么, 当一个人开始用他的手空, 但清洗, 当一个人开始修造世界, 他首先开始以他自己和是在他的心脏这力量那里的信念, 意愿那里修造。

首先在心脏是头脑开始寻找方式的梦想然后。他的眼睛看在世界, 在伟大的树木繁茂的世界, 在世界的富有的土壤, 在世界的河。

眼睛看那里材料为大厦, 看困难, 同样, 和障碍。头脑寻找一个方式克服这些障碍。手寻求工具切开木头, 对直到土壤, 和利用水的力量。然后手寻求其它手帮助, 手的A 社区对帮助因而梦想成为没有一人的梦想单独, 而且社区梦想。没有我的梦想单独, 而且我们的梦想。没有我的世界单独, 而且你的世界和我的世界, 属于修造的所有手。

久时光前, 但不久前, 船来自横跨海带来香客和祷告制作者、冒险家和赃物寻找者, 自由人和indentured 仆人、奴隶人和奴隶大师, 所有新对一个新世界, 美国!

与billowing 风帆galleons 来了带来人和梦想、妇女和梦想。在小的联合起来, 心脏提供援助对心脏, 手提供援助对手, 他们开始修造我们的土地。一些是自由手寻找更加伟大的自由, 一些是indentured 手希望发现他们的自由, 一些是奴隶手守卫在他们的心脏自由种子, 但词总那里是: 自由。

下来地球进入犁在自由手和奴隶手, indentured 手和冒险的手, 转动富有的土壤去犁在种植了的许多手里并且收获了哺养了的食物并且棉花那穿衣的美国。铿锵作声反对树进入轴砍成了和塑造了美国屋顶的许多手。飞溅入河和海去移动了和运输了美国的小船船身。裂缝去驾驶了马横跨美国平原的鞭子。自由手和奴隶手、Indentured 手、冒险的手、白色手和黑手拿着犁把柄, 轴把柄, 锤子把柄, 发射了小船和鞭打了哺养了和安置了和移动了美国的马。因而一起通过劳方, 所有这些手做了美国。

劳方! 出于劳方来了村庄和生长了城市的镇。劳方! 出于劳方来了划艇和风船和steamboats, 来了无盖货车, 并且教练, 被盖的无盖货车, 演出教练,
出于劳方来了工厂, 来了铸造厂, 来了铁路。来小店和销售, 购物并且商店, 来了强大产品被铸造, 制造, 卖在商店, 被堆在仓库里, 运输了宽世界: 出于劳动白色手和黑色手来了梦想、力量、意愿, 和方式建立美国。这现在是我这里, 和你那里。现在这是曼哈顿、芝加哥、西雅图、新奥尔良、波士顿和El 这是美国的Paso-Now 。

久时光前, 但不久前, 一个人说: 人生而平等--
由他们的创作者资助以某些不能疏远的权利-- 在这些之中生活, 自由和对幸福的追求。他的名字是杰斐逊。有然后奴隶, 但在他们的心脏奴隶相信他, 同样, 并且沈默地太为假定什么他说并且意味为他们。这不那么从前是久时光前, 但在那, 林肯说: 人不是足够好治理其它人没有那其他同意。有然后奴隶, 同样, 但在他们的心脏奴隶知道什么他说不必须意味为人是它有意思为任何人。然后一个人说: 改善任意死比居住他是一个色的人是奴隶但跑掉了到自由的奴隶。并且奴隶知道什么Frederick ·Douglass 说是真实的。

与约翰·布朗在Harper 的轮渡, 黑人死了。约翰·布朗垂悬了。在内战之前, 几天是黑暗的, 并且没人知道自由会胜利"或如果它会," 肯定认为一些。但其他人新它必须胜利。在那些黑暗的天奴隶制, 守卫在他们的心脏自由种子, 奴隶弥补了歌曲: 保留你的手在犁! 举行! 那首歌曲意味什么它认为: 举行! 自由将来! 保留你的手在犁! 举行! 在战争外面它来了, 血淋淋和可怕! 但它来了! 一些那里一如既往是, 怀疑战争会结束, 奴隶会是自由的, 或联合会站立, 但我们现在知道怎么它全部出来了。在最黑暗的天外面为人和国家, 我们现在懂得怎么它出来了。有光当争斗云彩滚走了。有伟大的树木繁茂的土地, 和人被团结作为国家。

美国是梦想。诗人说这是诺言。人民说它是许诺将来真实。人民总不说事大声, 亦不写他们下来在纸。人民经常举行巨大想法在他们最深刻的心脏和blunderingly 有时只表达他们, Haltingly 和stumblingly 说他们, 和有毛病地投入他们入实践。人民总不彼此了解。但有, 某处那里, 总设法了解, 并且设法说, "你是一个人。我们一起修造我们的土地。"

美国! 土地被创造共同兴趣, 梦想被养育共同兴趣, 保留你的手在犁! 举行! 如果房子没被完成, 不要被劝阻, 建造者! 如果战斗没被赢取,
不要是疲倦, 战士! 计划和样式是这里, 编织从一开始入美国经线和woof: 人生而平等。人不是足够好治理其它人没有他的同意。改善模子自由, 比居住奴隶。谁认为那些事? 美国人!
谁拥有那些词? 美国! 谁是美国? 你, 我! 我们是美国! 对会征服我们从无的敌人, 我们说, 没有! 对会划分和会征服我们从内的敌人, 我们说, 没有! 自由! 团体! 民主! 对这些了不起的词的所有敌人: 我们说, 没有!

久时光前, 一个被奴役的人标题往自由弥补了歌曲: 保留你的手在犁! 举行! 犁犁了一条新犁沟横跨历史的领域。入那条犁沟自由种子投下了。从那颗种子树增长, 增长, 曾经将增长。那棵树是为大家, 为所有美国, 为所有世界。5月它的分支传播和风雨棚增长直到所有种族并且所有人民知道它的阴凉地。保留你的手在犁! 举行!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Langston Hughes
  1. Advertisement For The Waldorf-Asto
  2. Ardella
  3. Daybreak In Alabama
  4. Democracy
  5. Dream Deferred
  6. Dream Variations
  7. Fire-Caught
  8. Freedoms Plow
  9. I Too Sing America
  10. Juke Box Love Song
  11. Justice
  12. Let America Be America Again
  13. Life Is Fine
  14. Madam And Her Madam
  15. Madam And The Phone Bill
  16. Merry-Go-Round
  17. Minstrel Man
  18. Night Funeral In Harlem
  19. Po Boy Blues
  20. Problems
  21. Quiet Girl
  22. Still Here
  23. Theme For English B
  24. The Blues
  25. The Negro Mother
  26. The Negro Speaks Of Rivers
  27. The Weary Blues
  28. Walkers With The Dawn
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Langston Hughes 
  Larry Levis 
  Laura Riding 
  Lawrence Ferlinghetti 
  Leonard Cohen 
  Les Murray 
  Lew Welch 
  Lewis Carroll 
  Li-Young Lee 
  Li Po 
  Lola Ridge 
  Lord Byron 
  Louis MacNeice 
  Louise Bogan 
  Lucille Clifton 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.