Quand un homme commence dehors par rien, quand un homme commence dehors par ses mains vides, mais nettoie, quand un homme commence à construire un monde, il commence d'abord par se et la foi qui est dans sa force de coeur-Le là, la volonté là à construire.
D'abord au coeur est le rêve-Alors que l'esprit commence à chercher une manière. Ses yeux regardent dehors sur le monde, sur le grand monde boisé, sur le sol riche du monde, sur les fleuves du monde.
Les yeux voient là des matériaux pour le bâtiment, voient les difficultés, aussi, et les obstacles. L'esprit cherche une manière de surmonter ces obstacles. La main cherche des outils pour couper le bois, à jusqu'au sol, et arme la puissance des eaux. Alors la main cherche d'autres mains pour aider, la communauté de A des mains aider-Ainsi au rêve ne devient pas un seule rêveur de l'homme, mais un rêve de la communauté. Non mon seul rêve, mais notre rêve. Non mon seul monde, mais votre monde et mon monde, appartenant à toutes les mains qui construisent.
Il y a un long temps, mais pas trop il y a bien longtemps, les bateaux sont venus de à travers la mer apportant les pélerins et les prière-fabricants, des aventuriers et des chercheurs de butin, hommes libres et indentured des domestiques, des hommes Slaves et des maîtres slaves, tous nouveau- à un nouveau monde, Amérique !
Avec les voiles se soulevantes les galleons sont venus apportant des hommes et des rêves, des femmes et des rêves. Dans de petites bandes ensemble, coeur atteignant dehors au coeur, main atteignant dehors à la main, ils ont commencé à construire notre terre. Certains étaient les mains libres cherchant une plus grande liberté, les autres étaient indentured des mains espérant trouver leur liberté, les autres étaient les mains slaves gardant à leurs coeurs la graine de la liberté, mais le mot était là toujours: Liberté.
Vers le bas dans la terre est entrée la charrue dans les mains libres et les mains slaves, indentured dedans des mains et des mains aventureuses, la rotation du sol riche est allée la charrue dans des beaucoup de mains qui ont planté et a moissonné la nourriture qui a alimenté et le coton la cette Amérique vêtue. Résonner contre les arbres est entré la hache dans beaucoup de mains qui ont taillé et ont formé les dessus de toit de l'Amérique. Éclabousser dans les fleuves et les mers sont allées les bateau-coques qui ont déplacé et ont transporté l'Amérique. La fente est allée les fouets qui ont conduit les chevaux à travers les plaines de l'Amérique. Les mains libres et les mains slaves, les mains d'Indentured, les mains aventureuses, les mains blanches et les mains noires ont tenu les poignées de charrue, poignées de hache, poignées de marteau, ont lancé les bateaux et ont fouetté les chevaux qui ont alimenté et ont logé et ont déplacé l'Amérique. Ainsi ensemble par le travail, toutes ces mains ont fait l'Amérique.
Travail ! Le travail ont sorti les villages et les villes qui ont accru des villes. Travail ! Le travail ont sorti les bateaux à rames et les bateaux à voiles et les steamboats, sont venus les chariots, et les entraîneurs, chariots couverts, mettent en scène des entraîneurs, hors du travail sont venus les usines, sont venus les fonderies, sont venus les chemins de fer. Soyez venu les marchés et lancez, faites des emplettes sur le marché et les magasins, sont venus les produits puissants moulés, construit, vendu dans les magasins, empilés dans les entrepôts, ont embarqué l'excédent large du monde: Hors des mains et du noir travailler-blancs main-Sont venus le rêve, la force, la volonté, et la manière de construire l'Amérique. Maintenant c'est moi ici, et toi là. Maintenant c'est Manhattan, Chicago, Seattle, Nouvelle-Orléans, Boston et EL Paso-Now que c'est les Etats-Unis.
Il y a un long temps, mais pas trop il y a bien longtemps, un homme a dit: TOUS LES HOMMES SONT ÉGALE CRÉÉE -- DOTÉE PAR LEUR CRÉATEUR AVEC CERTAINES DROITES UNALIENABLE -- PARMI DES CES LA VIE, LIBERTÉ ET LA POURSUITE DU BONHEUR. Son nom était Jefferson. Il y avait des esclaves alors, mais à leurs coeurs les esclaves l'ont cru, aussi, et silencieusement trop pour reconnaissant que ce qu'il a dit était également signifié pour elles. C'était il y a un long temps, mais pas aussi il y a bien longtemps au ce, Lincoln dit: AUCUN HOMME N'EST ASSEZ BON POUR RÉGIR UN AUTRE HOMME SANS CELA AUTRE CONSENTEMENT. Il y avait des esclaves alors, aussi, mais à leurs coeurs les esclaves ont su que ce qu'il a dit doit signifier pour chaque être-D'autre humain il n'a eu aucune signification pour n'importe qui. Alors un homme a dit: AMÉLIORER POUR MOURIR LIBREMENT QUE POUR VIVRE DES ESCLAVES qu'il était un homme coloré qui avait étés un slave mais avait couru loin à la liberté. Et les esclaves ont su quel Frederick Douglass dit était vrai.
Avec le brun de John au bac de Harper, les nègres sont morts. Le brun de John a été accroché. Avant la guerre civile, les jours étaient foncés, et personne n'a su pour sûr quand la liberté triompherait "ou si elle," en a pensé. Mais d'autres nouveaux il a dû triompher. En ces jours foncés d'esclavage, gardant à leurs coeurs la graine de la liberté, les esclaves ont composé une chanson: Garder Votre Main Sur La Charrue ! Tenir Dessus ! Cette chanson a signifié au juste ce qu'elle a indiqué: Tenir Dessus ! La liberté viendra ! Garder Votre Main Sur La Charrue ! Tenir Dessus ! La guerre elle a sorti, sanglant et terrible ! Mais elle est venue ! Certains là étaient, en tant que toujours, qui ont douté de que la guerre finirait bien, de que les esclaves seraient libres, ou que l'union se tiendrait, mais maintenant nous savons elle toute a sorti. Hors des jours les plus foncés pour des personnes et une nation, nous savons maintenant elle a sorti. Il y avait lumière quand les nuages de bataille ont roulé loin. Il y avait une grande terre boisée, et des hommes unis comme nation.
L'Amérique est un rêve. Le poèt dit que c'était des promesses. Le peuple dit qu'il est promettre-que viendra vrai. Le peuple ne dit pas toujours des choses dehors fort, ni les écrit vers le bas sur le papier. Le peuple tient souvent de grandes pensées à leurs coeurs plus profonds et les exprime parfois seulement blunderingly, les dit en hésitant et stumblingly, et les met défectueusement en pratique. Le peuple ne se comprend pas toujours. Mais il y a, quelque part là, toujours l'essai de comprendre, et l'essai de dire, "tu es un homme. Ensemble nous construisons notre terre."
L'Amérique ! La terre créée en commun, rêveur nourri en commun, gardent votre main sur la charrue ! Tenir dessus ! Si la maison n'est pas encore finie, ne pas être découragé, constructeur ! Si le combat n'est pas encore gagné, ne pas être las, soldat ! Le plan et le modèle est ici, tissé du commencement dans la chaîne et le woof de l'Amérique: TOUS LES HOMMES SONT ÉGALE CRÉÉE. AUCUN HOMME N'EST ASSEZ BON POUR RÉGIR UN AUTRE HOMME SANS SON CONSENTEMENT. AMÉLIORER LA MATRICE LIBRE, QUE POUR VIVRE DES ESCLAVES. Qui dit ces choses ? Américains ! Qui possède ces mots ? L'Amérique ! Qui est l'Amérique ? Tu, je ! Nous sommes l'Amérique ! À l'ennemi qui nous conquerrait d'en dehors, nous disons, NON ! À l'ennemi qui nous diviserait et conquerrait d'en dedans, nous disons, NON ! LIBERTÉ ! CONFRÉRIE ! DÉMOCRATIE ! À tous les ennemis de ces grands mots: Nous disons, NON !
Il y a un long temps, un titre asservi de personnes vers la liberté a composé une chanson: Garder Votre Main Sur La Charrue ! Tenir Dessus ! La charrue a labouré un nouveau sillon à travers le champ de l'histoire. Dans ce sillon la graine de liberté a été lâchée. De cette graine un arbre s'est développé, se développe, se développera jamais. Cet arbre est pour tout le monde, pour la toute l'Amérique, pour tout le monde. Mai sa diffusion et abri de branches se développent jusqu'à toutes les courses et tous les peuples connaissent sa nuance. GARDER VOTRE MAIN SUR LA CHARRUE ! TENIR DESSUS !
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino