Quando un uomo comincia fuori con niente, quando un uomo comincia fuori con le sue mani vuote, ma pulisce, quando un uomo comincia costruire un mondo, comincia in primo luogo con sè e la fede che è nella sua resistenza del cuore-là, la volontà là costruire.
In primo luogo nel cuore è il sogno-Allora che la mente comincia cercare un senso. I suoi occhi osservano fuori sul mondo, sul mondo boscoso grande, sul terreno ricco del mondo, sui fiumi del mondo.
Gli occhi vedono là i materiali per costruzione, vedono le difficoltà, anche e gli ostacoli. La mente cerca un senso superare questi ostacoli. La mano cerca gli attrezzi per tagliare il legno, lavorare al terreno e sfrutta l'alimentazione delle acque. Allora la mano cerca altre mani per aiutare, la Comunità di A delle mani aiut-Così al sogno si transforma in in non un solo di sogno dell'uomo, ma in un sogno della Comunità. Il non mio sogno da solo, ma il nostro sogno. Il non mio mondo da solo, ma il vostro mondo ed il mio mondo, appartenente a tutte le mani che costruiscono.
Un molto tempo fa, ma non troppo lungo fa, le navi sono venuto attraverso dal mare che porta i pilgrims ed i preghiera-creatori, i adventurers ed i cercatori di booty, uomini liberi ed indentured i servi, gli uomini slave ed i padroni slave, tutti nuovo- ad un nuovo mondo, America!
Con le vele billowing i galleons sono venuto portando gli uomini ed i sogni, le donne ed i sogni. In fasce piccole insieme, cuore che raggiunge fuori al cuore, mano che raggiunge fuori alla mano, hanno cominciato a costruire la nostra terra. Alcune erano mani libere che cercano una libertà più grande, alcune erano indentured le mani che sperano di trovare la loro libertà, alcune erano mani slave che custodiscono nei loro cuori il seme della libertà, ma la parola era sempre là: Libertà.
Giù nella terra ha entrato l'aratro nelle mani libere e nelle mani dello schiavo, dentro indentured le mani e le mani avventurose, girare il terreno ricco è andato l'aratro in molte mani che hanno piantato ed ha raccolto l'alimento che si è alimentato ed il cotone la quell'America coperta. Clang contro gli alberi ha entrato l'ascia in molte mani che hewed e modellato i tetti dell'America. Spruzzare nei fiumi ed i mari sono andato i barca-gusci che hanno spostato e trasportato l'America. La crepa è andato le fruste che hanno guidato i cavalli attraverso le pianure dell'America. Le mani libere e le mani slave, le mani di Indentured, le mani avventurose, le mani bianche e le mani nere hanno tenuto le maniglie dell'aratro, le maniglie dell'ascia, maniglie del martello, hanno lanciato le barche ed hanno sbattuto i cavalli che hanno alimentato ed alloggiato e spostato l'America. Così insieme con il lavoro, tutte queste mani hanno fatto l'America.
Lavoro! Il lavoro hanno uscito da i villaggi e le città che hanno sviluppato le città. Lavoro! Il lavoro hanno uscito da i rowboats e le barche a vela e gli steamboats, sono venuto i vagoni e le vetture, vagoni coperti, organizzano le vetture, dal lavoro sono venuto le fabbriche, sono venuto le fonderie, sono venuto le ferrovie. Sono venuto i marts ed introduce, acquista ed i depositi, sono venuto i prodotti mighty modellati, prodotto, venduto in negozi, accatastati in magazzini, hanno spedito l'eccedenza larga del mondo: Da lavoro-white le mani ed il nero mano-Sono venuto il sogno, la resistenza, la volontà ed il senso costruire l'America. Ora è me qui e voi là. Ora è Manhattan, Chicago, Seattle, New Orleans, Boston ed EL Paso-Now che è gli S.U.A..
Un molto tempo fa, ma non ugualmente desiderare fa, un uomo ha detto: TUTTI GLI UOMINI SONO UGUALE GENERATO -- DOTATO DAL LORO CREATORE CON DETERMINATI DIRITTI UNALIENABLE -- FRA I QUESTI VITA, LA LIBERTÀ E L'INSEGUIMENTO DI FELICITÀ. Il suo nome era Jefferson. Ci allora erano schiavi, ma nei loro cuori gli schiavi lo hanno creduto, anche e silenziosamente ugualmente per ammesso che che cosa ha detto inoltre fosse significato per loro. Era non così lungamente un molto tempo fa, ma fa al quel, Lincoln detta: NON C'È NESSUN UOMO ABBASTANZA BUONO DA GOVERNARE UN ALTRO UOMO SENZA QUELLO ALTRO CONSENSO. Ci allora erano schiavi, anche, ma nei loro cuori gli schiavi hanno conosciuto che che cosa ha detto deve essere significato per ogni essere-Altro umano non ha avuto significato per chiunque. Allora un uomo ha detto: MIGLIORARE PER MORIRE LIBERAMENTE CHE VIVERE SCHIAVI che era un uomo colorato che era stato uno schiavo ma che aveva funzionato via alla libertà. E gli schiavi hanno conosciuto che Frederick Douglass detto era allineare.
Con colore marrone del John al traghetto del Harper, i negroes sono morto. Il colore marrone del John è stato appeso. Prima della guerra civile, i giorni erano scuri e nessuno ha saputo per sicuro quando la libertà trionferebbe "o se," ha pensato alcuno. Ma altri nuovi ha dovuto trionfare. In quei giorni scuri di slavery, custodenti nei loro cuori il seme della libertà, gli schiavi hanno composto una canzone: Mantenere La Vostra Mano Sull'Aratro! Tenere Sopra! Quella canzone ha significato appena che cosa ha detto: Tenere Sopra! La libertà verrà! Mantenere La Vostra Mano Sull'Aratro! Tenere Sopra! La guerra ha uscito da, sanguinante e terribile! Ma è venuto! Alcuni là erano, come sempre, che dubitassero di che la guerra si concluderebbe a destra, di che gli schiavi sarebbero liberi, o che l'unione si leverebbe in piedi, ma ora sappiamo tutta ha uscito. Dai giorni più scuri per la gente e una nazione, ora sappiamo ha uscito. Ci era luce quando le nubi di battaglia hanno rotolato via. Ci erano una terra boscosa grande ed uomini uniti come nazione.
L'America è un sogno. Il poet dice che era promesse. La gente dice che è promett-che verrà allineare. La gente non dice sempre le cose fuori alto, né le scrive giù su carta. La gente tiene spesso i pensieri grandi nei loro cuori più profondi ed a volte soltanto blunderingly li esprime, haltingly e stumblingly li dice e difettoso li mette in pratica. La gente non si capisce sempre. Ma ci è, in qualche luogo là, sempre provare a capire e provare a dire, "siete un uomo. Stiamo costruendo insieme la nostra terra."
L'America! La terra generata il in comune, di sogno nutrito il in comune, mantiene la vostra mano sull'aratro! Tenere sopra! Se la casa ancora non è rifinita, non essere scoraggiato, costruttore! Se la lotta ancora non è vinta, non essere stancato, soldato! Il programma ed il modello è qui, tessuto dall'inizio nel filo di ordito e nel woof dell'America: TUTTI GLI UOMINI SONO UGUALE GENERATO. NON C'È NESSUN UOMO ABBASTANZA BUONO DA GOVERNARE UN ALTRO UOMO SENZA SUO CONSENSO. MIGLIORARE IL DADO LIBERO, CHE VIVERE SCHIAVI. Chi detto quelle cose? Americani! Chi possiede quelle parole? L'America! Chi è l'America? Voi, me! Siamo l'America! Al nemico che li conquisterebbe da senza, diciamo, NO! Al nemico che li dividerebbe e conquisterebbe da dentro, diciamo, NO! LIBERTÀ! FRATELLANZA! DEMOCRAZIA! A tutti i nemici di queste parole grandi: Diciamo, NO!
Un molto tempo fa, un'intestazione asservita della gente verso la libertà ha composto una canzone: Mantenere La Vostra Mano Sull'Aratro! Tenere Sopra! L'aratro ha arato un nuovo solco attraverso il campo di storia. In quel solco il seme di libertà è stato caduto. Da quel seme un albero si è sviluppato, sta sviluppandosi, mai si svilupperà. Quell'albero è per ognuno, per tutta l'America, per tutto il mondo. Maggio la relativi diffusione e riparo dei rami si sviluppano fino a tutte le corse e tutta la gente conosce la relativa tonalità. MANTENERE LA VOSTRA MANO SULL'ARATRO! TENERE SOPRA!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino