RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Arado De Freedoms

by Langston Hughes

Quando um homem começa para fora com nada, quando um homem começa
para fora com suas mãos vazias, mas limpa, quando um homem começa
construir um mundo, começa primeiramente com himself e a fé que
está em sua força do coração-lá, a vontade lá construir.

Primeiramente no coração está o sonhoque a mente começa procurar
uma maneira. Seus olhos olham para fora no mundo, no mundo arborizado
grande, no solo rico do mundo, nos rios do mundo.

Os olhos vêem lá materiais para o edifício, vêem as dificuldades,
demasiado, e os obstáculos. A mente procura uma maneira superar estes
obstáculos. A mão procura ferramentas cortar a madeira, até ao
solo, e aproveitara o poder das águas. Então a mão procura outras
mãos ajudar, a comunidade de A das mãos ajud-Assim ao sonho
transforma-se não um sozinho ideal do homem, mas um sonho da
comunidade. Não meu sonho sozinho, mas nosso sonho. Não meu mundo
sozinho, mas seu mundo e meu mundo, pertencendo a todas as mãos que
constroem.

Uma estadia longa há, mas não demasiado longo há, os navios vieram
através do mar que traz os pilgrims e os prayer-fabricantes,
adventurers e seekers do booty, homens livres e indentured empregados,
homens slave e os mestres slave, tudo novo- a um mundo novo, América!

Com sails billowing os galleons vieram trazendo homens e sonhos,
mulheres e sonhos. Em faixas pequenas junto, coração que alcança
para fora ao coração, mão que alcança para fora à mão,
começaram a construir nossa terra. Algumas eram mãos livres que
procuram uma liberdade mais grande, algumas eram indentured as mãos
que esperam encontrar sua liberdade, algumas eram mãos slave que
guardam em seus corações a semente da liberdade, mas a palavra
estava lá sempre: Liberdade.

Para baixo na terra entrou o arado nas mãos livres e nas mãos do
escravo, indentured dentro as mãos e as mãos aventurosas, girar o
solo rico foi o arado em muitas mãos que plantaram e colheu o
alimento que alimentou e o algodão essa América vestida. Clang de
encontro às árvores entrou o machado em muitas mãos que hewed e
deram forma aos rooftops de América. Espirrar nos rios e os mares
foram os barco-boat-hulls que moveram e transportaram América. A
rachadura foi os chicotes que dirigiram os cavalos através das
planícies de América. As mãos livres e as mãos slave, as mãos de
Indentured, as mãos aventurosas, as mãos brancas e as mãos pretas
prenderam os punhos do arado, punhos do machado, punhos do martelo,
lançaram os barcos e chicotearam os cavalos que alimentaram e
abrigaram e moveram América. Assim junto através do trabalho, todas
estas mãos fizeram América.

Trabalho! Fora do trabalho vieram as vilas e as cidades que cresceram
cidades. Trabalho! Fora do trabalho vieram os barcos a remos e os
sailboats e os steamboats, vieram os vagões, e os ônibus, vagões
cobertos, encenam ônibus, fora do trabalho vieram as fábricas,
vieram os foundries, vieram as estradas de ferro. Vieram os marts e
introduzem no mercado, compram e as lojas, vieram os produtos
poderosos moldados, manufaturado, vendido nas lojas, empilhadas nos
armazéns, enviaram o excesso largo do mundo: Fora das mãos e do
preto trabalh-brancos mão-Vieram o sonho, a força, a vontade, e a
maneira construir América. Agora é mim aqui, e você lá. Agora é
Manhattan, Chicago, Seattle, Nova Orleães, Boston e EL Paso-Now que
é os EUA.

Uma estadia longa há, mas para long não demasiado há, um homem
disse: TODOS OS HOMENS SÃO SEMELHANTE CRIADO -- DOTADO POR SEU
CRIADOR COM DETERMINADAS DIREITAS UNALIENABLE -- ENTRE ESTES VIDA,
LIBERDADE E A PERSEGUIÇÃO DA FELICIDADE. Seu nome era Jefferson.
Havia escravos então, mas em seus corações os escravos
acreditaram-no, demasiado, e silenciosamente demasiado para concedido
que o que disse foi significado também para ele. Era uma estadia
longa há, mas não assim por muito tempo há no esse, Lincoln dito:
NENHUM HOMEM É BOM BASTANTE GOVERNAR UM OUTRO HOMEM SEM AQUELE OUTRO
CONSENTIMENTO. Havia escravos então, demasiado, mas em seus
corações os escravos souberam que o que disse deve-se significar
para cada est-Outro humano não teve nenhum meaning para qualquer um.
Então um homem disse: MELHORAR PARA MORRER LIVRE DO QUE PARA VIVER
ESCRAVOS que era um homem colorido que fosse um escravo mas tinha
funcionado afastado à liberdade. E os escravos souberam que Frederick
Douglass dito era verdadeiro.

Com marrom de John na balsa de Harper, os negroes morreram. O marrom
de John foi pendurado. Antes da guerra civil, os dias eram escuros, e
ninguém soube para certo quando a liberdade triunfaria "ou se,"
pensou de algum. Mas outros novos teve que triunfar. Naqueles dias
escuros do slavery, guardando em seus corações a semente da
liberdade, os escravos compuseram uma canção: Manter Sua Mão No
Arado! Prender Sobre! Essa canção significou apenas o que disse:
Prender Sobre! A liberdade virá! Manter Sua Mão No Arado! Prender
Sobre! Fora da guerra veio, sangrento e terrível! Mas veio! Alguns
lá eram, como sempre, que duvidaram que a guerra terminaria para a
direita, que os escravos estariam livres, ou que a união estaria, mas
agora nós sabemos toda saiu. Fora dos dias os mais escuros para povos
e uma nação, nós sabemos agora saiu. Havia uma luz quando as nuvens
da batalha rolaram afastado. Havia uma terra arborizada grande, e
homens unidos como uma nação.

América é um sonho. O poeta diz que era promessas. Os povos dizem
que é promet-que virá verdadeiro. Os povos não dizem sempre coisas
para fora ruidosamente, nem escrevem-nas para baixo no papel. Os povos
prendem frequentemente pensamentos grandes em seus corações mais
profundos e às vezes somente expressam-nos blunderingly, dizem-nos
haltingly e stumblingly, e põem-nos defeituosa na prática. Os povos
não se compreendem sempre. Mas há, em algum lugar lá, sempre tentar
compreender, e tentar dizer, "você é um homem. Junto nós estamos
construindo nossa terra."

América! A terra criada na terra comum, ideal nourished na terra
comum, mantem sua mão no arado! Prender sobre! Se a casa não for
terminada ainda, não estar desanimado, construtor! Se a luta não for
ganhada ainda, não ser cansado, soldado! A planta e o teste padrão
estão aqui, tecido do começo na urdidura e no woof de América:
TODOS OS HOMENS SÃO SEMELHANTE CRIADO. NENHUM HOMEM É BOM BASTANTE
GOVERNAR UM OUTRO HOMEM SEM SEU CONSENTIMENTO. MELHORAR O DADO LIVRE,
DO QUE PARA VIVER ESCRAVOS. Quem dito aquelas coisas? Americanos! Quem
possui aquelas palavras? América! Quem é América? Você, mim! Nós
somos América! Ao inimigo que nos conquistaria de without, nós
dizemos, NO.! Ao inimigo que nos dividiria e conquistaria de dentro,
nós dizemos, NO.! LIBERDADE! BROTHERHOOD! DEMOCRACIA! A todos os
inimigos destas palavras grandes: Nós dizemos, NO.!

Uma estadia longa há, um título enslaved dos povos para a liberdade
compôs uma canção: Manter Sua Mão No Arado! Prender Sobre! O arado
arou um furrow novo através do campo do history. Nesse furrow a
semente da liberdade foi deixada cair. Dessa semente uma árvore
cresceu, está crescendo, crescerá sempre. Essa árvore é para
todos, para toda a América, para todo o mundo. Maio seus propagação
e abrigo das filiais crescem até todas as raças e todos os povos
sabem sua máscara. MANTER SUA MÃO NO ARADO! PRENDER SOBRE!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Langston Hughes
  1. Advertisement For The Waldorf-Asto
  2. Ardella
  3. Daybreak In Alabama
  4. Democracy
  5. Dream Deferred
  6. Dream Variations
  7. Fire-Caught
  8. Freedoms Plow
  9. I Too Sing America
  10. Juke Box Love Song
  11. Justice
  12. Let America Be America Again
  13. Life Is Fine
  14. Madam And Her Madam
  15. Madam And The Phone Bill
  16. Merry-Go-Round
  17. Minstrel Man
  18. Night Funeral In Harlem
  19. Po Boy Blues
  20. Problems
  21. Quiet Girl
  22. Still Here
  23. Theme For English B
  24. The Blues
  25. The Negro Mother
  26. The Negro Speaks Of Rivers
  27. The Weary Blues
  28. Walkers With The Dawn
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Langston Hughes 
  Larry Levis 
  Laura Riding 
  Lawrence Ferlinghetti 
  Leonard Cohen 
  Les Murray 
  Lew Welch 
  Lewis Carroll 
  Li-Young Lee 
  Li Po 
  Lola Ridge 
  Lord Byron 
  Louis MacNeice 
  Louise Bogan 
  Lucille Clifton 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.