Fui abajo al río, yo establecí en el banco. Intenté pensar pero no podría, así que salté adentro y me hundí.
¡Vine para arriba una vez y hollered! ¡Vine para arriba dos veces y grité! Si uno-no habi'an sido esa agua así que el might've del frío I hundido y muerto.
¡Pero era frío en esa agua! ¡Era frío!
Tomé a elevador dieciséis pisos sobre la tierra. Pensé de mi bebé y pensado saltaría abajo.
¡Estaba parado allí y hollered! ¡Estaba parado allí y grité! Si uno-no habi'a sido así que el alto might've de I saltó y murió.
¡Pero era ascendente alto allí! ¡Era alto!
Tan puesto que sigo siendo aquí livin ', conjeturo que viviré encendido. El could've I murió por amor -- pero para el livin ' nací
Aunque usted puede oírme holler, y usted puede verme gritar -- seré bebé dogged, dulce, si usted que va a verme morir.
¡La vida está muy bien! ¡Multa como vino! ¡La vida está muy bien!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino