-- Karpatenfrontier, Oktober, 1968 -- für meinen Bruder
Sobald, in einem Ausland, ich plötzlich Kranke war. Ich fuhr südwärts in Richtung zu einer großen Stadt, die für berühmt ist, also wenig hatte es eine Replik, im Beton, in zweidrittel Skala, des Bogens de Triomphe, der in der Mitte des Verkehrs u. des Versperrens sie gehaftet wurde. Aber die Stadt war Stunden entfernt, über den Hügeln hinaus, die wie die Körper der schlafenden Frauen geformt wurden. Häufig mußte ich für Herden der Ziegen oder des Viehs verlangsamen, die auf jenen schmalen Straßen prägen, u. für die schmaleren, verlorenen, Steinstraßen der Dörfer, die ich durch führte. Die Schmerz in meinem Magen waren stufenweise schärfer u. häufiger gewachsen, während der Tag an trug, u. jetzt hatte ein Fieber oben unterbringen eingestellt. In den Dörfern gab es nicht viel Punkt, wenn man niemand um Hilfe bat. In jenen Plätzen in denen Behälter im Farbton auf ihrer Weise Rückseite von irgendeiner Routineübung entlang der Donau im Freien geübernachtet wurden, war sogar Nahrung dieses Jahr knapp. Und die Sprachen verschoben sich aus keinem freien Grund von zwei harten Steinbrüchen Slavic in Deutschen, dann auf einen Fetzen des Lateins verstärkt mit oohs und Zischen. Selbst wenn ich die einfachsten Phrasen versuchte, pausierten die Landarbeiter, die über jene ungleichen Steine überschreiten, gerade lang genug, um oben einmal zu schauen, Uncomprehendingly. Dann drehten sich sie schnell weg und ruhig verschwanden in diesen Moment, wie Barke Späne whirled downriver. Es war Herbst. Über jedem Dorf hinaus warf der Wind Boen der gelb färbenden Blätter über der Straße. Die Ziegen, die ich führte, waren dünn, grau; ihre Hinterbeine, zusammengebacken mit getrockneter Scheiße, seesawed entlang -- nicht sogar milde Verachtung in ihren ausdruckslosen, Lattenaugen u. in ihren Schreien wie der Verschrottung des Metalls. Außer einem Dorf, das eine Art Museum hatte, in dem ich stoppte, um stillzustehen u. sah A toten Scythian Soldaten unter das Glas und wendete an Staub, beim eine kleine Klinge an der Aufmerksamkeit für immer halten, es nicht gab zu betrachten viel. Wind, Blätter, Ziegen, die höheren Durchläufe verriegelte sich im Stein, in den Landarbeitern mit ihrem Schicksal eine Stille in sie stickend und in einem Bann über allen Sachen in dieser Landschaft, wie... Die war die Mühe; sie könnte nicht mit noch etwas, den Schlaf irgendeines Asyls am Rand eines Holzes nicht zu glätten mit dem Ton von einem Teich verglichen werden, der neben ihr spillway ist. Aber, da jede Klammer schlechter u. länger als die vor gedauert wuchs, war es hart, sich von der threadbare Welt aloof zu halten, die auf diese Straße geht. Schließlich, selbst als sie umzogen, die Landarbeiter, die Herden der Ziegen und Vieh, die windenden Blätter, waren mindestens ein Teil dieses Bannes, der Stille. Nach einer Weile wuchsen die Dörfer sogar schlechter, dann verdünnt, dann völlig verschwunden. Eine Stunde später, dort waren nicht mehr gleichmäßig die Ziegen, nur Wind, dann mehr u. mehr geblasen über der Straße verläßt und manchmal vollständig bedeckt ihn für eine Sekunde. Und doch, außer einer gelegentlichen Eiche oder einiger Writhing aus der Schlucht heraus bürsten, die ich dazu fuhr, die Bäume hatte verdünnt in Felsen, in die großen, haltbaren Blondinerosetten des Verblassenweidegrases. Dann gab das heraus in einer bloßen Hochebene... Und dann, konzentrierte das Erleichtern des Dacia hinunter einen Wicklung Grad im zweiten Zahnrad, ein langes rundend, Kurve -- in einer kompletten Stille der gelben Blätter, die A weit füllen, auffangen -- like etwas thoughtlessly, irrtümlich gelöscht, die einfach beendete Straße. Ich stoppte das Auto. Es gab keinen Wind jetzt. Ich erwartete daß u. obwohl ich krank u. verloren war, hatte ich nicht Angst. Ich sollte Angst gehabt haben. Zu diesem Tag weiß ich nicht, warum ich nicht war. Ich könnte Zeit hören aufzuhören, auffangen verbreitere ruhig. Ich könnte glauben, daß die ausgebreitete Stille des Platzes, der wie etwas bewegt, das, ich gezeugt als Kind wurde, wie die alte, gepanzerte Freizeit irgendeines Reptils, das, grau-gelb, in das etwas laue, Unidentical grau-braune Stille vom Wasser gleitet -- etwas freier Raum u. unempfängliches in seinem haltbaren, Pimpled Haut -- gesehen nur ein Moment, dann unseen als es versenkte, um auf Schlamm stillzustehen oder glitt gerade unter den lustreless, ruhigen Gelbblättern, die entlang einem Maschinenbordbuch sich sammelten, oder schwamm dort in die defekten ringlets, gehalten durch einen grauen Schaum auf der undurchlässigen, unversehrten Oberfläche des Teichs, der nichts reflektierte, keine. Und dann erinnerte mich ich. Als ich ein Kind war, würden unsere Nachbarn verschwinden. Und es gab nicht einen Teich der Krokodile an allen. Und sie waren nicht umgezogen. Sie konnten nicht umziehen. Sie lebten im kleinen, eingezäunten-weg Stauwasser eines Kanals. Ich wurde nie gesehen ihnen lebendig. Sie waren in den ruhigen Fotographien, die auf der Elfenbeinküste genommen wurden. Ich sah, daß sie nur einmal in einem Studio, als ich war, ein Kind in einer Stadt I einmal liebten. Ich hatte bis unseren Nachbar, ein Photograph Angst, erklärt ihm allem mir, erklärt, wie weit weg sie waren, wie harmlos; wie sie wurden gepriesen in den Ritualen als "Energien." Aber sie hatten keine "Energien," sagte er. Die folgende Woche verschwand er. Ich dachte, daß jemand einen Bann geworfen hatte u. daß die Krokodile aus den Abbildungen auf der Wand heraus schwammen u. still wuchsen u. multiplizierten u. dann gemacht zu Schatten das Stillstehen auf den Bänken von Seen u. von Strömen oder die Formen der gefallenen Maschinenbordbücher in den Campgrounds in den Bergen nahm. Sie aßen unseren Nachbar, Herrn Hirata. Sie aßen seine vollständige Familie. Das ist was ich glaubte, dann. that jemand hatte einen Bann geworfen. Ich wußte nicht, daß Kindheit ein Bann war oder der dann dort ein anderer Bann gewesen war, zu ruhig zu hören und meine Stadt betreten und den Staub kommt, den wir aßen... Niemand kannten sie dann. Niemand konnten sie sehen, obwohl es verbritten durch lawnless Meilen Gehäuseflächen und die neuen, bloßen, treeless Straßen; es glitt in die freien Reihen der Lager u. wählte padlocked Türen der Arbeiterklassestäbe und der Anschlußhallen u. shuttered, leere Restaurants aus. Und wie es anhaftete! (für immer, wenn man beachtet hatte), zum Bordell mit den Pastelltroddeln auf dem Farbton einer unlit Tabelle Lampe. Weit innen, genoß es auf dem verfallenden Licht der ausfallenden Einkaufszentren; Es wurde in die älteren, Baum-gezeichneten Nachbarschaften, in die warmen Häuser verschüttet und versiegelte sich in Bücher der bedtime Geschichten, die jede Nacht von den Vätern -- das Buchlügen gelesen wurden, das zur Ebene, vernachlässigtes Licht von Dämmerung geöffnet ist; u. vereinbarte füllte es wie Staub auf den windowsills, die im Stadtzentrum gelegen sind und die eingebildeten cafeacutes, die Schulen, die Bänke, die Büros, die Taverns, die Gymnasien, die Hotels, die Informationsstände, die Gerichtssäle, die Opiumwohnzimmer, die baskischen Gaststätten, armenischen die Dampfbäder, die französischen Bäckereien u. die zwei der Geschäfte der Blumenhändler -- ihre Platte Glasfenster, die für immer zertrümmert wurden. Schließlich versuchte es, die genaue Mitte meiner Stadt, ein kleines Quadrat einzusickern, das mit Palmen, Oliven, Zypressen, ein Quadrat eingefaßt wurde, wo niemand erfaßten, nicht gleichmäßige Diebe oder Geliebte. Es war ein Platz, der nicht mehr jeden möglichen Zweck hatte, aber aloof gehalten, dachte ich, die Weise A, das taube Tante konnte, von den Meinungen, Arten, Klatsch. Ich mochte es dort. Es war vollständig leblos, traurig u. frei in was immer ein vollkommenes schien, Windless Mittag. Ich sah es zuerst als Kind und unten bis jetzt betrachtete ihm von diesem Unvandalized, behelfsmäßiges Studio. Ich erinnere mich, meine rechte Backe an A striped Wasserball zu lehnen, damit Herr Hirata -- wer japanisch war, das die folgende Woche zu einem Platz geschickt würde, der Manzanar genannt wurde, ein Internierungslager fast versteckt in gebremsten Kiefern über der Sierra timberline -- mein Photo machen konnte. Ich erinnere mich die an Weise, die er liebevoll jeden Kamerawinkel relished, den unwobbling Stativ, die Weise er jede Blendenöffnung gegen den Lichtmesser überprüfte, in der Liebe mit allen Sachen, die nicht versehentlich waren, u. erinnere mich ich an die Obacht er anwendete, als fokussierend; wie er zwei unterschiedliche Objektivfilter versuchte, bevor er das passend für dieses Sensual fand, spät, langsam vom Nachmittag erröten, der durch das ein ausgedehnte Buchtfenster fällt. Ich erinnere, mich noch zu halten u. unten in das Quadrat zu schauen, weil er mich zu fragte; Weil meine Mutter u. Vater mich gefragt hatten, daß bitte, um zu befolgen u. geduldig zu sein u. den Mann zu erlauben -- dessen Geschäft irgendwie bis dahin ausfiel -- so lang arbeiten, wie er ohne zu irgendwelchen Entzündungen oder zu Störungen wünschte, bevor er diese Jahre würde verbringen müssen, sagte mein Vater, weit weg, im Schnee u. ohne seine Kameras. Aber Herr Hirata arbeitete nicht. Er spielte. Seine Spielwaren glaenzten dort. Daß viel zu mir frei war.... Der war der Tag, den ich entschied, daß ich nie arbeiten würde. Er glaubte wie eine Umwandlung. Spiel war heilig. Mein Vater wartete hinter uns auf einem Sofa, das von den Autositzen gebildet wurde. Ein Frühling durch, zu riechen gehalten. Ich erinnere mich die an Kameraöffnung in das Licht.... Und ich erinnere mich die an Dunkelheit nach, das Studio, das geschlossen wird, die gestohlenen Kameras, unsanded Splitter des Glases vom zertrümmerten Buchtfensterabfall Fußböden, und das Quadrat unterhalb es badete im Sonnenlicht.... Alles starb dieses vor Herrn Hirata, Monate später, von den Komplikationen nach Pneumonie. Sein Tod, ein Buchstabe von einem amtlichen besagtem des Lagers, war lediglich versehentlich. Ich glaubte ihm nicht. Krankheiten waren klug. Krankheiten, wie die Poliomyelitis meine Schwester hatten ausgehalten, gegurtet das Schwimmen gelähmt und in ihren Rollstuhl ganz durch diesen Krieg, geschienen worden zu exakt. Wie Fotographien... Ausgenommen die Krankheit nichts gelassen. Krankheit war wie und Gleichung, die herauf Licht u. nie beendet trank, nicht am Sommer zu glätten. Bevor mein Fieber brach und die Schmerz verminderten, könnte ich, in der genauen Mitte dieses Quadrats wirklich mich sehen. Wie noch es in meiner Abwesenheit geworden war u. wie tadellos, windless, sunlit. Ich könnte die umreiß jedes Blattes auf dem nächsten Baum sehen, sehe ihn offenbar als überhaupt, offenbar, als ich alles vorher in meinem vollständigen Leben gesehen hatte: Gegen das bescheidene, dunkelgrau, wurden ernster Stamm, die Blätter nur was sie -- ruhig sein mußten, gelb, Sachen in selbst u. nichts mehr -- u. aufrichtig waren sie nichts in selbst, nichts ausgenommen ihre wenig Versicherung des Fortbestehens für einige mehr Tage, oder das Jahr nach zurückbringend u. das Jahr nach dem, u. jedes Jahr folgend -- jetzt entfremdet von uns -- u. das freies, also freies nicht trembled in tausend; beruhigt und -- steadfast, Ordonanz, Taciturn, weltvergessen -- bis das Ende der Zeit immer, zurückkommend.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino