-- La Frontier Carpatica, Ottobre, Del 1968 -- per il mio fratello
Una volta che, in un paese straniero, fossi improvvisamente ill. Stavo guidando verso il sud verso una grande cittą famosa per in modo da piccolo ha avuto una replica, in calcestruzzo, in due terzi di scala, del traffico di In mezzo a attaccato Triomphe del de dell'arco, & di ostruzione esso. Ma la cittą era ore via, oltre le colline a forma di come i corpi delle donne addormentate. Ho dovuto rallentare spesso per le greggi delle capre o dei bestiami che macinano su quelle strade strette, & per le vie pił strette, perse, di pietra dei villaggi che ho attraversato. I dolori in mio stomaco si erano sviluppati gradualmente pił taglienti & pił frequenti mentre il giorno ha portato sopra, & ora una febbre aveva installato la casa. Nei villaggi ci non era molto punto nel chiedere chiunque l'aiuto. In quei posti, in cui i carri armati bivouacked in schermo sulla loro parte posteriore di senso da una certa esercitazione sistematica lungo il Danubio, persino l'alimento era limitato quell'anno. E le lingue hanno spostato per nessun motivo libero da due cave dure di Slavic in tedesco, quindi ad un brandello di Latino impiombato con i oohs ed i sibili. Anche quando ho provato le frasi pił semplici, i contadini che passano sopra quelle pietre irregolari hanno fatto una pausa appena abbastanza a lungo per osservare una volta in su, Uncomprehendingly. Allora hanno girato rapidamente via, sparendo tranquillamente in quel momento, come il downriver girato circuiti integrati della corteccia. Era autunno. Oltre ogni villaggio il vento ha gettato le raffiche dei fogli d'ingiallimento attraverso la strada. Le capre che ho passato erano sottili, grigio; i loro piedini posteriori, raggrumati con merda secca, seesawed avanti -- non neppure il contempt delicato nei loro occhi expressionless e pallidi, & nei loro ragli come raschiare del metallo. Tranne un villaggio che ha avuto un genere di museo in cui ho smesso di riposarsi, & ha visto il soldato guasto di A Scythian sotto vetro, girantesi verso la polvere mentre la tenuta una piccola spada ad attenzione per sempre, lą non era molta da guardare. Il vento, fogli, capre, gli pił alti passaggi ha bloccato in pietra, nei contadini con il loro destino che ricamano uno stillness in loro ed in un periodo sopra tutte le cose in quel paesaggio, come... Quella era la difficoltą; non potrebbe essere confrontata a niente altro, per non neppure il sonno di un certo asilo al bordo del legno al suono di uno stagno spillway al lato di esso. Ma poichč ogni spasmo si č sviluppato pił difettoso & durato pił lungamente di quello prima, era duro mantenersi aloof dal mondo del threadbare che cammina su quella strada. Dopo tutto, proprio mentre si sono mossi, i contadini, le greggi delle capre e bestiami, i fogli sviluppantesi a spirale, faceva parte almeno di quel periodo, che stillness. Dopo un istante, i villaggi si sono sviluppati ancora pił poveri, allora diluiti, quindi spariti interamente. Un'ora pił successivamente, lą non erano pił persino le capre, solo il vento, allora pił & pił lascia saltato sopra la strada, a volte coprente lo completamente per un secondo. Ma, tranne una quercia casuale o alcuna spazzolare Writhing dal ravine che ho guidato accanto, gli alberi si era assottigliato nella roccia, nelle grandi, rosette dure del blonde dell'erba del pascolo di sbiadisc. Allora quello ha dato fuori in un plateau nudo... Ed allora, facilitare il Dacia gił un grado di bobina in secondo ingranaggio, arrotondante un lungo, ha versato la curva con un imbuto -- in uno stillness completo dei fogli gialli che riempiono il campo largo di A -- come qualcosa thoughtlessly, cancellato erroneamente, la strada conclusa semplicemente. Ho arrestato l'automobile. Non ci ora era vento. Ho previsto che, & benchč fossi ammalato & perso, non ero impaurito. Dovrei essere impaurito. A questo giorno non so perchč non ero. Potrei sentire il tempo cessare, il campo tranquillamente mi allargo. Potrei ritenere che lo stillness di diffusione del posto che si muove come qualcosa testimoniato come bambino, come lo svago antico e corazzato di un certo rettile che scivola, grigio-giallo, un po'nel tiepido, stillness grigio-marrone dell'acqua -- qualcosa di Unidentical spazio in bianco & insensibile nel relativo duro, pelle di Pimpled -- vista soltanto un momento, allora unseen come esso ha sommerso per riposarsi su fango, o č scivolato appena sotto i fogli lustreless e calmi di colore giallo che hanno ragruppato lungo un ceppo, o ha galleggiato lą in ringlets rotti, tenuti da una schiuma grigia sulla superficie opaca e ininterrotta dello stagno, che non ha riflesso niente, nessuno. Ed allora mi sono ricordato di. Quando ero un bambino, i nostri vicinoi sparirebbero. E ci non era uno stagno dei coccodrilli affatto. E non si erano mossi. Non potrebbero muoversi. Hanno vissuto nel piccolo, stagno recintato -fuori di un canale. mai non visto loro vive. Erano in fotografie tranquille prese sull'Ivory Coast. Ho visto che loro soltanto una volta in un studio quando ero un bambino in una cittą I amavano una volta. Ero impaurito fino al nostro vicinot, un photographer, spiegato esso tutto a me, spiegato quanto lontano via erano, quanto inoffensivo; come sono stati elogiati nei rituali come "alimentazioni." Ma non hanno avuti "alimentazioni," ha detto. La settimana prossima ha sparito. Ho pensato che qualcuno avesse lanciato un periodo & che i coccodrilli hanno nuotato dalle immagini sulla parete & si sono sviluppati silenziosamente & si sono moltiplicati & allora trasformato nelle ombre riposarsi sulla banca dei laghi & dei flussi o ha preso le figure del caduto di entra i campgrounds nelle montagne. Hanno mangiato il nostro vicinot, il sig. Hirata. Hanno mangiato la sua famiglia intera. Quello č allora che cosa ho creduto. il that qualcuno aveva lanciato un periodo. Non ho saputo che l'infanzia era un periodo, o quello allora lą era stato un altro periodo, troppo calmo sentirsi, entrando nella mia cittą, entrante nella polvere abbiamo mangiato... Nessuno allora la hanno conosciuta. Nessuno hanno potuto vederli, benchč esso sparso con le miglia lawnless dei tratti dell'alloggiamento e le nuove, vie nude e treeless; ha slittato nelle file libere dei magazzini & ha selezionato padlocked i portelli delle barre della classe operaia e dei corridoi del sindacato & dei diners con le imposte e vuoti. E come ha aderito! (per sempre, se uno avesse notato) al brothel con le nappe pastelli sulla tonalitą di una lampada della tabella del unlit. Pił lontano dentro, si č dilettato sulla luce decadente dei centri commerciali venenti a mancare; Si č rovesciato nelle pił vecchie, vicinanze albero-allineate, nelle case calde, sigillantesi nei libri delle storia del bedtime colte ogni notte dai padri -- la menzogne aperta al piano, luce trascurata dei libri dell'alba; & si č depositato come polvere sui windowsills del centro, riempiendo i cafeacutes smug, le scuole, la Banca, gli uffici, le locande, le palestre, gli hotel, i newsstands, le aule di tribunale, i saloni dell'oppio, i ristoranti di basco, i bagni a vapore arminiani, i forni francesi, & i due dei negozi dei florists -- le loro finestre di vetro della piastra fracassate per sempre. Infine ha provato a infiltrarsi nel centro esatto della mia cittą, un piccolo quadrato bordered con le palme, le olive, i cipressi, un quadrato dove nessuno hanno riunito, ladri o amanti non neppure. Era un posto che pił non ha avuto alcun scopo, ma giudicato aloof, ho pensato, la direzione A che la zia sorda potrebbe, dalle opinioni, stili, pettegolezzo. Lo ho gradito lą. Era completamente lifeless, triste & chiaro in che cosa ha sembrato sempre un perfetto, mezzogiorno di Windless. Lo ho visto in primo luogo come bambino, guardante finora gił esso da quel Unvandalized, studio improvvisato. Mi ricordo di appoggiare alla mia guancica di destra contro la sfera di spiaggia barrata A in modo che il sig. Hirata -- chi era giapponese, che sarebbe trasmesso la settimana prossima ad un posto denominato Manzanar, un accampamento di detenzione nascosto in pini arrestati quasi sopra la sierra timberline -- abbia potuto prendere la mia immagine. Mi ricordo del senso che relished lovingly ogni angolo di macchina fotografica, il treppiedi unwobbling, il senso ha controllato ogni apertura contro l'esposimetro, nell'amore con tutte le cose che non erano accidentali, & mi ricordo della cura ha preso quando mette a fuoco; come ha provato due filtri differenti dell'obiettivo prima che trovi quello adatto per quel Sensual, ritardato, lento arrossire del pomeriggio che cade attraverso l'una vasta finestra di baia. Mi ricordo ancora della tenuta & esaminando gił il quadrato perché mi ha chiesto a; Poiché la miei madre & padre mi avevano chiesto che vogliate per obbedire & essere paziente & permettere l'uomo -- di cui il commercio stava venendo a mancare comunque per allora -- funzionare finchč ha desiderato senza a qualunque irritazioni o disturbi prima che debba spendere questi anni, il mio padre ha detto, lontano assente, in neve, & senza sue macchine fotografiche. Ma il sig. Hirata non ha lavorato. Ha giocato. I suoi giocattoli hanno brillato lą. Che molto era chiaro a me.... Quello era il giorno ho deciso che non lavorerei mai. Ha ritenuto come che una conversione. Il gioco era sacred. Il mio padre ha atteso dietro noi su un sofą fatto dalle sedi di automobile. Una molla continuata a fiutare attraverso. Mi ricordo dell'apertura della macchina fotografica nella luce.... E mi ricordo dell'oscuritą dopo, l'studio chiuso, le macchine fotografiche rubate, i nastri di vetro dallo sparpagliare fracassato della finestra di baia unsanded i pavimenti ed il quadrato sotto esso si č bagnato al sole.... Tutto questo prima del sig. Hirata č morto, mesi pił successivamente, dalle complicazioni dopo polmonite. La sua morte, una lettera da un detto ufficiale dell'accampamento, era puramente accidentale. Non la ho creduta. Le malattie erano saggie. Le malattie, come la poliomelite la mia sorella avevano resistito a, galleggiare paralizzato e legato nella sua sedia a rotelle interamente con quella guerra, sembrata troppo precisa. Come le fotografie... Tranne la malattia non lasciata niente. La malattia era come ed equazione che ha bevuto su luce & non concluso mai, non neppure di estate. Prima che la mia febbre si rompa ed i dolori diminuiscano, potrei realmente vedersi, nel centro esatto di quel quadrato. Quanto ancora era diventato in mia assenza, & quanto immaculate, windless, sunlit. Potrei vedere il profilo di ogni foglio sull'albero pił vicino, lo vedo pił chiaro che mai, pił chiaro di avevo visto prima qualche cosa nella mia vita intera: Contro il modesto, grigio scuro, il tronco solenne, i fogli stava transformandosi in soltanto che cosa hanno dovuto essere -- calmi, giallo, cose in se stesso & niente pił -- & franco erano niente in se stesso, niente tranne la loro poca riassicurazione di persistenza per alcuni pił giorni, o restituendo l'anno dopo, & l'anno dopo quello, & ogni anno che segue -- estranged da noi ormai -- & non quello libero, in modo da libero in mille ha tremato; hushed e sempre ritornando -- steadfast, ordinanza, Taciturn, oblivious -- fino alla conclusione di tempo.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino