RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

那些坟墓在罗马

by Larry Levis

有眼睛可能挨饿的地方, 但不这里。这里, 例如,
是广场Navona, & 这他狭窄的室俯视步& sunbathing 游人人群。并且这新教徒公墓Keats & 约瑟夫·Severn 永远加入手在草之下一件小的披肩的地方并且Keats 的名字不是在他的墓碑的地方, 因为它是在Severn 的, 并且约瑟夫·Severn 的男婴被埋葬二谦虚, 像草步在他们之后两个。但你会必须知道故事-- 怎么困于床Keats 要题字简单, & 不堪忍受: "说谎这里一名字是命令在水中。"
在一温暖的天, 我这里站立了与我的二个老朋友。我认为, 那么, 三我们会是可溶解在末端,
& 并且我们会所有模子, 当然。并且不是模子。并且我们应该可能加入了手在那片刻。我们没有。所有我们是跟随A 瘸的人在攀登了坟墓A 轻微的斜面弄脏入其它坟墓通过的大理石对参观空置家的一套rumpled 衣服什么不是剩下Shelley & Trelawney 。那步行必须上升是坚硬的如果你无法走。在上面, 人喘息了为呼吸; 冒汗成了串珠状他的面孔, 并且他的妻子佩带了关心神色很日常它似乎更多象我们的身体, 某天, 将必须佩带石头的方式。那天晚上, 三我们漫步了, 我们的胳膊在彼此附近, 通过通过Del Corso & 往广场di Espagna As 各条街道增长更加安静直到最后我们听见了没什么在末端除了我们自己的步偶尔的刮, 和如此说再见。在这样朋友之中, 从未允许任何东西, 活, 死, 我会几乎忘记什么多数人民忘记他们消失。三天以后, 单独停留在一个便宜的旅馆里在那不勒斯, 我注意了儿童的被抹上的指印在细长立柱。它冷漠被保存了在油漆之下A 古色被应用, 我猜测, 在最后战争以后。它似乎我能几乎听见他的呼喊, 几年后, 在那条街道。但这是猜想, & 疑义事实不能羞辱我。或许孩子来自卡拉布里亚, & 去回到它与没有发现工作的A 母亲, & 或许孩子死那里, 二十年前, 疟疾。它是很共同然后-- 孩子哭泣对医生为奎宁。并且对游人, 看起来象医生, 为奎宁。它是因此你没有期待一个唱腔的共同性, 和并非在墓碑, 或者-- 虽然他的名字是对此, & 被风化的石头仍然佩带他的名字-- 不是方式女孩也许佩带A 恋人太大, 退色的蓝色workshirt 当她周道地走通过通过Fratelli 买面包、虾, 和酒为晚上膳食以蜡烛& 她的朋友笑声, & 以后甜点Enkindling 欲望;
但其他, 某事简单地被削减在石头用手& 意味对为时由于方式一个名字, 任一个名字, 是空的。并且不是倒空。并且足够几乎。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Larry Levis
  1. The Poem You Asked For
  2. The Widening Spell Of Leaves
  3. Those Graves In Rome
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Langston Hughes 
  Larry Levis 
  Laura Riding 
  Lawrence Ferlinghetti 
  Leonard Cohen 
  Les Murray 
  Lew Welch 
  Lewis Carroll 
  Li-Young Lee 
  Li Po 
  Lola Ridge 
  Lord Byron 
  Louis MacNeice 
  Louise Bogan 
  Lucille Clifton 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.