BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Réserver Le Tiers

by Ovid

QUAND maintenant Agenor a eu sa fille perdue, il a envoyé son fils à
la recherche sur la côte ev'ry; Et sternly l'offre il à ses bras
reconstituent la bonne chérie, ou ne voient son visage pas plus, mais
vivent un exil en région étrangère; Était ainsi le père pieux à
un crime. L'histoire du search'd agité de la jeunesse tout le monde
autour; de Cadmus mais comment peut-il Jove dans ses amours être
trouvé ? Quand, le tir'd longuement avec le travail dur non réussi,
pour éviter son père fâché et sol indigène, il va un suppliant au
dôme de Delphick; Là demande à Dieu ce que la nouvelle maison
désignée devrait finir ses wand'rings, et ses travaux durs
soulagent. Les oracles de Delphick cette élasticité de réponse.
"voir parmi les champs une vache seule, non usée avec des jougs,
ininterrompus à la charrue; Marquer bien l'endroit où d'abord elle
l'étend avalent, là mesurent hors des murs thy, et construisent la
ville thy, et de l'appel thy de Boeotia de guide la terre, dans
laquelle les murs et la ville de destin'd se tiendront." Pas plus tôt
l'a eu à gauche la demeure foncée, grande avec la promesse de Dieu
de Delphick, quand dans les domaines la vache mortelle il view'd, ni
le gall'd avec des jougs, ni porté avec le servitude: Elle doucement
à une distance il pursu'd; Et en tant que He walk'd à distance,
dans le pray'd de silence aux grands avocats-conseils de Pow'r lequel
il obey'd. Son thro 'Panope flow'ry de manière qu'elle a pris, et
maintenant, Cephisus, ruisseau argenté thy de cross'd; Quand au
Heav'ns son avant spacieux elle rais'd, et au bellow'd trois fois,
alors gaz'd de rotation en arrière sur ceux derrière, 'jusqu'à sur
l'endroit de destin'd elle stoop'd, et couch'd parmi l'herbe se
levante. Cadmus salue le sol, et grêle heureusement les montagnes
récemment découvertes, et les vales inconnus, et remercie les dieux,
et tourne autour de son oeil pour voir ses nouveaux dominions ronds il
lessive; Envoie alors ses domestiques à une plantation neighb'ring
pour les jets vivants, un sacrifice à Jove. O'er la plaine large là
s'est levé un bois ombreux des arbres âgés; dans son obscurité la
poitrine a tenu le bosquet touffu de A, pathless et non usé,
O'er-courir avec les mûres, et le perplex'd avec l'épine: Parmi le
frein un repaire creux a été trouvé, avec des roches et les voûtes
de rayonnage ont sauté en rond. Profondément dans le repaire morne,
conceal'd du jour, sacré à Mars, une configuration puissante de
dragon, gonflée avec le poison à une taille monstrueuse; Le feu a
enfoncé les flashes quand il glanc'd ses yeux: Sa crête tow'ring
était glorieuse pour voir, ses épaules et ses côtés étaient
scal'd avec de l'or; Trois langues il brandish'd quand il charg'd ses
ennemis; Ses dents se sont tenues jaggy dans trois rowes redoutables.
Le Tyrians dans le repaire pour l'eau cherchée, et avec leur explor'd
d'urnes la chambre forte creuse: De l'un côté à l'autre leurs
urnes vides rebondissent, et rowse le serpent de sommeil avec le
bruit. Détroit il bestirs le, et est vu pour se lever; Et maintenant
de hissings redoutables remplit cieux, et darde ses langues en
fourche, et rowles ses yeux éclatants. La baisse de Tyrians leurs
navires dans l'effroi, tout pâle et tremblant à la vue affreuse.
Flèche au-dessus d'uprear'd de flèche en air qu'il s'est tenu,
et de regarder autour fixement de lui au-dessus -look'd du bois:
Alors flottant sur la terre dans le rowl'd de cercles; Puis leap'd
sur eux dans un pli puissant. D'un tel volume, et d'une taille si
monstrueuse le serpent dans les lessives polaires de cercle, qui
étire la moitié finie des cieux nordiques. En vain le Tyrians sur
leurs bras comptent, dans la tentative vaine de combattre, en vain à
voler: Tous leurs efforts et leurs espoirs sont vains; Une certaine
matrice empêtrée dans le train d'enroulement; Certains sont
devour'd, ou sentir une mort de loathsom, Swoln vers le haut avec des
souffles de souffle pestilential. Et le soleil étouffant a été
maintenant monté haut, dans tout son éclat, au ciel de midi-jour;
Quand, impatient pour ses amis, et fill'd avec soins, pour le chef
impatient rechercher en bois Th 'prépare. La peau d'un lion autour de
son échine qu'il a portée, le javelot bon de poiz'd au champ il sont
ennuyeux, Inur'd au sang; le dard loin-détruisant; Et, la meilleure
arme, undaunted le coeur. Bientôt comme approach'd de la jeunesse
l'endroit mortel, il a vu ses domestiques essoufflés sur l'herbe;
L'ennemi écallieux parmi leurs corps il view'd, se dorant à l'aise,
et se régalant dans leur sang. d'"tels amis," il pleure, "deserv'd
par plus longue date; Mais Cadmus se vengera ou partagera leur
destin." Puis heav'd une pierre, et se lever au jet, il l'a envoyé
dans un tourbillon à l'ennemi: Un tow'r, assailli par si grossier
une course, avec tous ses remparts élevés a eu a secoué; Mais rien
ici roche difficile à manier de Th 'ne se sert, rebondissement
inoffensif des balances tressées, ces, fermement join'd, preserv'd il
d'une blessure, avec l'armure indigène en croûte tout autour. Avec
plus de succès, le dard unerring a volé, qu'au sien le dos le
warriour faisant rage a jeté; Parmi les balances tressées il a pris
son cours, et dans la moelle épinière a dépensé sa force. Le
hiss'd de monstre à haute voix, et rag'd en vain, et writh'd son
corps en avant et en arrière avec douleur; Il a mordu le dard, et le
wrench'd le bois loin; Le point enterré toujours dans la
configuration de moelle /courgette. Et maintenant sa fureur,
augmentant avec sa douleur, rougit ses yeux, et battements dans la
veine ev'ry; Churn'd dans des ses dents le venin mousseux s'est
levé, tandis que de sa bouche un souffle des écoulements de vapeurs,
fonte infernale des eaux de Stygian tels que Th '. Les usines autour
de lui se défraîchissent dans le souffle. Maintenant dans un
labyrinthe des anneaux il se situe l'enrowl'd, maintenant tout
l'unravel'd, et sans pli; Maintenant, comme un torrent, avec une
force puissante soutient en bas de la forêt dans son cours
boist'rous. Cadmus a donné en arrière, et sur le corrompre Sustain'd
du lion le choc, puis forc'd il recul; Le jav'lin aigu a écarté sa
fureur: Fou avec ses douleurs, et furieux pour s'engager, le serpent
mâche l'acier, et mord la lance, 'jusqu'au sang et au venin tout le
point besmear. Mais toujours le mal lui pourtant le receiv'd était
léger; Pour, tandis que le champion avec la force redoublée frappe
la maison le jav'lin, son ennemi réservé se rétrécit de la
blessure, et déçoit le coup. Le heroe dauntless poursuit toujours sa
course, et serre en avant, 'jusqu'à ce qu'un chêne inextricable
retarde son ennemi, et l'arrête à l'arrière; Complètement dans sa
gorge il plung'd la lance mortelle, celle en Th 'a prolongé le cou
que un passage a trouvé, et le pierc'd le bois de construction plein
par la blessure. Fix'd au tronc tournoyant, avec des beaucoup d'une
course de son queue énorme il lash'd le chêne vigoureux; 'jusqu'à
épuisé avec le travail dur, et à lab'ring dur pour le souffle, il
étendent maintenant le vrillage dans les douleurs de la mort. Cadmus
l'a vu wallow dans une pléthore du poison de natation, intermix'd
avec le sang; Quand soudainement un discours a été entendu de la
haute (le discours a été entendu, ni était le haut-parleur proche),
"pourquoi le thou de dost avec plaisir secret voient ainsi, insultant
l'homme ! quel shalt thy d'individu de thou soit?" Astonish'd à la
voix, il a tenu l'amaz'd, et tout autour avec le gaz'd centripète
d'horreur: Quand la descente rapide de Pallas des cieux, Pallas, le
gardien du "bold" et sage, l'offre de labourer vers le haut du champ,
et disperse autour de l'o'er des dents du dragon tout l'au sol de
furrow'd; Dit alors à la jeunesse comment ses à yeux wond'ring les
armées d'Embattled du champ devraient se lever. Il sème les dents à
la commande de Pallas, et jette les futures personnes de sa main. Les
mottes se développent chaudes, et s'émiettent où il sème; Et
maintenant les lances aiguës avancent dans les rangées; Maintenant
l'inclination de tête des plumes apparaissent, et polir des crêtes,
maintenant les larges épaules et les seins se levants; O'er tout le
champ les essaims de respiration de moisson, le centre serveur
croissant de A, une récolte des hommes et bras. Ainsi par l'étape
médiane une figure élève son corps vers le haut, et le membre par
le membre apparaît par des degrés justes; 'jusqu'à tout l'homme
surgir, et dans sa pleine proportion frappe les yeux. Le surpriz'd de
Cadmus, et startled à la vue de ses nouveaux ennemis, le prepar'd
lui-même pour le combat: Quand un cry'd dehors, "s'abstiennent,
l'homme affectueux, s'abstiennent pour se mélanger dans une guerre
promiscueuse sans visibilité." Ceci a indiqué, il a frappé son
frère à la terre, lui-même expirant par la blessure d'une autre
personne; Ni le tiers sa conquête a longtemps survécu, mourant
avant rare il avait commencé à vivre. Le grand exemple a fonctionné
par tout le champ, 'jusqu'à ce que les tas des frères aient été
par le kill'd de frères; Les sillons ont nagé dans le sang: et
seulement cinq de toute la vaste augmentation ont été laissés
vivants. Echion un, à la commande de Pallas, a laissé la chute
l'arme innocent de sa main, et avec le repos que un traité paisible
fait, lequel Cadmus en tant que ses prises d'amis et d'associés;
Fonde ainsi une ville sur la terre de promis'd, et donne sa nouvelle
naissance d'empire de Boeotian. Ici reign'd de Cadmus; et maintenant
on aurait le guess'd le fondateur royal dans son exil blest: Long il
vivent dans ses nouvelles demeures, Ally'd par mariage aux dieux
impérissables; Et, dans une épouse fructueuse embrasse vieux,
longue augmentation de A des enfants des enfants dits: Mais aucun
homme frêle, toutefois grand ou haut, ne peut être blest conclu
avant qu'il meurent. Actaeon était le premier de toute sa course, qui
griev'd son grandsire dans son visage de borrow'd; Condemn'd par
Diana sévère pour dépleurer les klaxons s'embranchants, et visage
non ses propres; Pour éviter le sien une fois que des chiens de
lov'd, pour bondir loin, et de leur chasseur à devenir leur proie,
mais pour considérer pourquoi le changement était travaillé, tu le
trouveras son malheur, non son défaut; Ou, si un défaut, il était
le défaut de la chance: Pour comment la culpabilité peut-elle
procéder à partir de l'ignorance ? Dans un Chace juste que une
montagne ombreuse s'est tenue, le stor'd bon de transformation avec le
jeu, et le mark'd avec des traînées de de sang d'Actaeon; dans un
mâle ici a fait les chasseurs, 'jusqu'à la chaleur du jour, poursuit
le mâle, et se charge avec le rey: Quand ainsi Actaeon appelant au
repos: "mes amis," l'a dit, "notre sport est au meilleur, le soleil
est advanc'd élevé, et hangars de haut en bas ses faisceaux
brûlants directement sur nos têtes; Alors par consentement
s'abstiennent d'autre se corrompt, l'appel outre des chiens, et
recueille vers le haut des travaux durs, et avant le demain le soleil
commence sa course, prennent le matin frais pour remplacer le Chace."
Ils tous consentent, et dans un train chearful les chasseurs gais,
loaden avec massacré, retournent dans le triomphe de la plaine
étouffante. Vers le bas dans un vale avec le pin et le cyprès
plaqués, le Refresh'd avec les vents doux, et le brun avec l'ombre,
la retraite privée de la Diana chaste, là tenue complètement au
centre de la grotte spacieuse darksome en bois A, tout autour
d'o'er-croissant avec de la mousse blanchie, et l'arch'd avec la
renovation-pierre. De hors de ses fissures rocheuses les eaux coulent,
et bosse d'écoulement dans un lac ci-dessous. La nature a eu ev'ry
où ainsi plaid sa partie, cet ev'ry où elle seem'd lutter avec
l'art. Ici la déesse, le toil'd et le chaf'd lumineux avec la
chaleur, étaient ne la baigneront pas dans la retraite fraîche. la
voici qui maintenant avec toute sa ressource de train, haletant avec
la chaleur, et essoufflée du sport; Son armure-porteur a étendu son
arc de côté, un certain loos'd ses sandals, certains son unty'd de
voile; Chaque nymphe occupée son partie appropriée undrest; Tandis
que Crocale, plus à portée de la main que le repos, Gather'd ses
cheveux débordants, et dans un noose le bondissent ensemble, tandis
que ses propres accrochaient lâchement. Cinq de la sorte plus ignoble
aux tours cherchent vers le haut de l'eau, et de l'unlade les urnes.
Maintenant tout undrest la déesse brillante a tenu, quand jeune
Actaeon, wilder'd dans le bois, au grott frais à côté de son
betray'd dur de destin, le fill'd de fontaines avec le survey'd nu de
nymphes. Frighted des vierges que le shriek'd au surprize (l'echo'd de
forêt avec leurs cris de perforation). Alors dans un petit groupe
autour de leur déesse prest: Elle, fièrement éminent au-dessus du
repos, avec rougit glow'd; tel rougit comme orne le welkin vermeil,
ou le matin pourpre; Et tho 'les nymphes de encombrement sa peau de
corps, à moitié vers l'arrière rétrécie, et view'd il d'un
côté. Surpriz'd, d'abord elle aurait le snatch'd son arc, mais voit
les eaux entourantes rondes son écoulement; Ceux-ci dans la cavité
de sa main qu'elle a prise, et fin de support de dash'd 'dans son
visage, alors qu'elle parlait ainsi: "dire, si can'st de thou, le
disclos'd wond'rous de vue, une déesse nue à l'expos'd thy de vue."
Ceci a indiqué, l'homme commencé pour disparaître par des degrés
lents, et fini dans un cerf commun. Un klaxon se levant sur l'un ou
l'autre front qu'il porte, et s'étend hors de son cou, et pique ses
oreilles; Rugueuse est sa peau, avec les poils soudains
o'er-croissants, son pantalon de poitrine avec des craintes avant
inconnu: Transform'd longuement, il vole loin dans la rapidité, et
se demande pourquoi il vole loin tellement rapidement. Mais en tant
que par hasard, dans un ruisseau neighb'ring, il a vu ses klaxons et
alter'd s'embranchants regarder. Actaeon Misérable ! dans une
tonalité lugubre il try'd à parler, mais a seulement donné un
gémissement; Et pendant qu'il pleurait, dans le verre watry il a vu
les grandes baisses rondes, avec le pas silencieux, course s'écoulant
goutte à goutte en bas d'un visage velu sauvage. Que devrait-il faire
? Ou chercher ses vieilles demeures, ou troupeau parmi les cerfs
communs, et le sculk en bois ! Ici la honte le dissuade, là sa
crainte règne, et chacune tourne près son coeur aking envahit.
Pendant qu'il considère ainsi, lui derrière lui des espions ses
chiens de chasse op'ning, et maintenant lui entend leurs cris: Un
paquet gen'rous, ou pour maintenir le Chace, ou renifler la vapeur de
l'herbe parfumée. Il a bondi au loin avec crainte, et a vite couru
les montagnes rocailleuses d'O'er, et la plaine flow'ry; Par les
freins et le forc'd de bosquets sa manière, et a volé par des
beaucoup d'un anneau, où une fois qu'il a poursuivi. En vain il
souvent endeavour'd pour proclamer son nouveau malheur, et pour dire
son nom; Ni voix ni mots que la langue brutale fournit; Des hommes
de cri, et des klaxons, et des chiens qu'il vole, du Deafen'd et du
stunn'd avec leurs cris promiscueux. Quand maintenant le fleetest du
paquet, cette fin prest à ses talons, et jailli avant le repos, a eu
le fasten'd sur lui, droit une autre paire, accrochée sur sa hanche
blessée, et jugée lui là, 'jusqu'à ce que tout le paquet ait été
soulevé, et chien de chasse ev'ry a déchiré le chasseur triste
grov'ling sur la terre, qui maintenant appear'd mais une blessure de
continu'd. De chute déchire son destin amer qu'il gémit, et remplit
montagne avec ses gémissements de mort. Ses domestiques avec un
regard pitoyable qu'il remarque, et tourne autour de ses yeux
supplicating. Ses domestiques, ignorants de ce qui a eu le chanc'd,
avec la rapidité désireuse et l'advanc'd joyeux de cris, et le
call'd leur seigneur Actaeon au jeu. Il a secoué sa tête en réponse
au nom; Il a entendu, mais wish'd qu'il avait été en effet allé,
ou avoir tenu seulement a spectateur-sur. Mais à sa peine il se
trouve trop près, et sent ses chiens rav'nous avec la fureur
déchirer leur maître misérable haletant dans un cerf commun. La
fureur de naissance des suff'rings d'Actaeon, et de Diana, Bacchus a
fait tout les pensées des hommes et les dieux s'engagent; Un certain
call'd les maux qui Diana travaillée, trop grande, et disproportion'd
au défaut: D'autres encore, les ennuis d'Actaeon d'esteem'd adaptés
pour qu'une déesse vierge impose. Les auditeurs dans les pièces
diff'rent se divisent, et les raisons sont produc'd de chaque côté.
Seul Juno, de tous cela entendu les nouvelles, ni condamnerait la
déesse, ni l'excuse: Elle a observé pas la justice du contrat, mais
le joy'd pour voir la course de Cadmus saigner; Pour immobile elle a
maintenu Europa dans son esprit, et, dans son intéret, a détesté
toute sa sorte. En outre, pour aggraver sa haine, elle a entendu
comment Semele, à Jove embrassent le preferr'd, a été maintenant
développée grande avec une charge immortelle, et le carry'd dans
son utérus futur Dieu. Ainsi terriblement l'incens'd, la déesse
s'est cassé à la fureur soudaine, et a abruptement parlé. "mes
reproches de sont-ils si petits une force ? 'temps de Tis je suis
alors un autre cours: On le décrète le wretch coupable mourra, si
je suis en effet la maîtresse du ciel, si correctement styl'd parmi
le Pow'rs au-dessus de l'épouse et de la soeur du Jove thund'ring (et
d'aucun le bidon sûr le droit d'une soeur nient); On le décrète le
wretch coupable mourra. Elle revendique un honneur que je peux à
peine réclamer, enceinte elle se lève au nom d'une mère; Tandis
que fière et vaine elle triomphe dans son Jove, et montre la marque
glorieuse de son amour: Mais si je suis toujours la maîtresse des
cieux, par son propre amoureux la beauté affectueuse meurt." Ceci a
indiqué, descendant dans un nuage jaune, avant que les portes de
Semele qu'elle s'est tenu. La forme décrépite de vieux Beroe qu'elle
porte, son visage froissé, et ses poils blanchis; Tandis que dans sa
démarche de tremblement elle chancelle dessus, et apprend au tattle
dans la tonalité de l'infirmière. La déesse, ainsi disguis'd dans
l'âge, beguil'd avec des histoires agréables son stimuler-enfant
faux. Beaucoup elle parlent de l'amour, et quand elle est venue pour
mentionner à la nymphe du son le nom amoureux, cherchant un soupir,
et maintenant son chef, "'Tis bien," la dit, "si tous soient vrais que
soit dit. Mais me faire confiance, enfant, je suis beaucoup d'inclin'd
pour craindre une certaine contrefaçon dans ce votre Jupiter:
Beaucoup d'une bonne bien-concevante honnête a été par ces derniers
betray'd feint de dieux, mais s'il soit en effet le Jove thund'ring,
l'a offert, quand après il va au devant des rites de l'amour,
descendent triomphant ciel etherial de Th ', dans toute la splendeur
de sa divinité, Encompass'd rond par ces charmes célestes, desquels
il remplit Th 'les bras immortels de Juno." Nymphe unwary de Th ',
ensnar'd avec ce qu'elle a dit, Desir'd de Jove, quand après il a
cherché son lit, pour accorder un certain cadeau qu'elle chuse;
"craindre pas," reply'd Dieu, "ce je refuserai Whate'er que tu
demandes: peut Styx confirmer ma voix, Chuse ce que tu, et tu auras
votre choix." "puis," dit la nymphe, "quand après tu cherches mes
bras, mai tu descends dans ces charmes célestes, avec lesquels la
poitrine de votre Juno tu enflame, et la suffisance avec le dame
immortel de Heav'n de transport." Le surpriz'd de Dieu aurait
volontiers le stopp'd sa voix, mais il avait juré, et elle avait fait
son choix. Pour garder sa promesse il monte, et des shrowds son front
terrible dans les tourbillons et en nuages; Tandis que tout autour
de, dans la rangée terrible, sien tonne le hochet, et ses light'nings
jouent. Mais, l'éclat dazling à diminuer, il a placé pas dehors
dans tous sa splendeur et état, plaqués dans light'ning le plus doux
des cieux, et de l'arm'd avec le tonnerre de la plus petite taille:
Non ces boulons énormes, par lesquels la configuration massacrée par
géants renversée sur la plaine de Phlegrean. 'Twas d'un peu de
moule, et poids plus léger; Ils l'appellent tonnerre d'un
deuxième-taux, pour les cyclopes rugueux, qui par l'ordre Temper'd de
Jove's le boulon, et turn'd il à sa main, Work'd vers le haut de
moins de flamme et de fureur dans sa marque, et quench'd il plus tôt
dans le lac debout. Ainsi terriblement l'adorn'd, avec l'horreur
lumineuse, Dieu illustre de Th ', descendant de sa taille, est venu se
précipitant sur elle dans un donner l'assaut à de lumière. Le dame mortel,
trop faibles pour engager les flashes de la foudre, et la fureur du
tonnerre, Consum'd parmi les gloires elle desir'd, et dans le terrible
embrassent l'expir'd. Mais, pour préserver sa progéniture du
tombeau, Jove l'a pris smoaking de l'utérus soufflé: Et, si sur des
contes antiques nous pouvons compter, enfant en bas âge abortif de Th
d'Inclos'd 'dans sa cuisse. Ici quand le bébé a eu tout son
fulfill'd de temps, Ino l'a pris la première fois pour son
stimuler-enfant; Puis le Niseans, dans leur demeure foncée, Nurs'd
secrètement avec du lait Dieu prospère. Le 'Twas maintenant, alors
que ces transactions après sur la terre de transformation, du
procur'd de Tiresias et de Bacchus ainsi une deuxième naissance,
quand Jove, dispos'd pour étendre de côté le poids d'empire de
publick et des soins de l'état, quant à sa reine en nectar roule il
quaff'd, "dans le troth," l'indique, et comme il l'a parlé laugh'd,
"le sens du plaisir dans le mâle est plus mat et mort bien, que ce
que tu les femelles partages." Juno la vérité de ce qui était ledit
deny'd; Tiresias doit donc la cause décider, parce que il le plaisir
de chaque sexe a eu le try'd. Il happen'd une fois, dans un bois
ombreux, deux a tordu des serpents il dans le view'd de conjonction,
quand avec son personnel leurs plis gluants il se sont cassés, et a
perdu sa virilité à la course mortelle. Mais, après sept années de
rotation, il view'd les individu-mêmes serpents dans l'individu-même
bois: "et si," le dit, "une telle vertu dans toi lessive, cette il
qui ose vos plis gluants délient doit changer sa sorte, une deuxième
course que j'essayerai." Encore il a frappé les serpents, et s'est
tenu encore recover'd Nouveau-sex'd, et de détroit dans l'homme. Il
donc les les deux les déité créent l'arbitre de sov'raign, au cours
de leur discussion grande; Et il declar'd pour Jove: quand fir'd de
Juno, plus que si insignifiant un requir'd d'affaire, Depriv'd il,
dans sa fureur, de sa vue, et laissé le cherchant à tâtons en rond
dans la nuit soudaine. Mais Jove (pour ainsi lui est dans Heav'n
décrété, ce unique contrat d'une autre personne d'abrogation de
Dieu) Irradiates toute son âme avec la lumière centripète, et avec
l'art du prophète soulage le vouloir de la vue. Le Fam'd loin et
s'approchent pour savoir des choses pour venir, transformation que de
lui le Th 's'enquérant des nations a cherché leur sort malheureux;
de l'écho le Liriope juste son try'd de réponses, et du justify'd
unerring de prophète de premier Th '. Cette nymphe Dieu Cephisus a eu
l'abus'd, avec tout son circumfus'd des eaux d'enroulement, et sur le
Nereid a obtenu un beau garçon, que l'ev'n mol de bonnes puis a vu
avec joie. Le dame tendre, sollicitous pour savoir si son enfant
devrait atteindre le vieux âge ou non, consulte le Tiresias sage, qui
répondent, "si l'e'er il se sait il sûrement des matrices." Le long
liv'd la mère douteuse dans le suspence, 'jusqu'au temps unriddled le
sens de tout le prophète. Narcisse maintenant que sa seizième année
a commencé, turn'd juste de garçon, et sur le bord de l'homme;
Beaucoup d'un ami le caress'd de floraison de la jeunesse, beaucoup
d'une bonne malade d'amour son confess'd de flamme: Telle était sa
fierté, en vain le caress'd d'ami, la bonne malade d'amour en vain
son confess'd de flamme. Une fois que, dans les bois, en tant que He
le pursu'd le Chace, l'écho de babillage avait le descry'd son visage
; Elle, qui dans d'autres exprime ses coupures de silence, ni parle
son individu mais quand une autre parle. L'écho était alors une
bonne, de la parole privée, de wonted la parole; pour le tho 'sa
voix a été laissée, Juno que une malédiction a fait sur sa langue
imposent, pour fôlatrer avec la phrase ev'ry dans la fin.
Complètement souvent quand la déesse pourrait avoir attrapé Jove et
elle des rivaux dans le défaut même, cette nymphe avec des histoires
subtiles retarderait son venir, 'jusqu'au slip'd d'amoureux loin. La
déesse a découvert la duperie à temps, et puis elle cry'd, "cette
langue, pour ce crime thy, qui pourrait ainsi pour beaucoup de contes
subtiles produisent, seront ci-après mais peu utile." Par conséquent
des 'tis elle papote dans une tonalité plus faible, avec des bruits
de mimick, et des accents non ses propres. Ce vierge malade d'amour,
au-dessus de -joy'd pour trouver le garçon seul, immobile follow'd il
derrière: En rougeoyant chaudement à sa approche proche, pendant
que le soufre flambe au contact du cône, elle long'd sa passion
cachée à indiquer, et lui disent que les douleurs, mais ont eu pas
des mots à le dire: Elle ne peut pas commencer, mais attend le
rebond, pour attraper sa voix, et pour renvoyer le bruit. La nymphe,
quand rien ne pourrait mouvement de narcisse, dash'd immobile avec
rougit pour elle slighted l'amour, Liv'd dans le couvert ombreux des
bois, dans les cavernes solitaires et les demeures foncées; Là où
désirant ardemment wander'd la foire rejetée, 'jusqu'au harrass'd
dehors, et porté loin avec le soin, retentir squelettique, du sang
privé, sans compter que ses os et voix n'a eu plus rien. Ses os sont
petrify'd, sa voix est trouvés dans les chambres fortes, où elle
double toujours le bruit ev'ry. L'histoire d'ainsi a fait les nymphes
dans la caresse vaine le garçon, narcisse qu'il était toujours beau,
mais il était toujours effarouché; Quand une vierge juste de
slighted de train ainsi le pray'd les dieux, le provok'd par son
dédain, l'"OH peut il aiment comme moi, et aiment comme moi en vain!"
Pity'd de Rhamnusia la foire négligée, et avec l'answer'd juste de
vengeance à son pray'r. Là tient une fontaine dans un bois de
darksom, ni le stain'd avec les feuilles en chute ni la boue se
levante; Untroubled par le souffle des vents qu'il se repose, de
l'Unsully'd par le contact des hommes ou des bêtes; Les bow'rs
élevés des arbres ombreux au-dessus de lui se développent, et de
montées et verts chearful herbe ci-dessous. Pleas'd avec la forme et
la fraîcheur de l'endroit, et surchauffé par le matin Chace,
narcisse sur les lessives de feuillage de grassie: Mais tandis que
dans la source chrystal il essaye d'éteindre sa chaleur, il se sent
que nouveau chauffe surgissent. Pour en tant que sa propre image
lumineuse il survey'd, il est tombé amoureux de la nuance de
fantastick; Et l'o'er la ressemblance juste a accroché l'unmov'd, ni
l'a su, jeunesse affectueuse ! c'était lui-même lui lov'd. Le cou de
well-turn'd et les épaules qu'il aperçoit de loin, le front
spacieux, et les yeux de scintillement; Les mains que Bacchus ne
pourrait pas dédaigner pour montrer, et cheveux que la tête d'Apollo
rond pourrait couler; Avec toute la jeunesse pourpre de visage, cela
rougit doucement dans le verre wat'ry. Par son propre consum'd de
flammes les lessives d'amoureux, et se donne la blessure par laquelle
il meurt. À l'eau froide souvent il joint ses lèvres, attrapant
souvent à la nuance beauteous qu'il plonge ses bras, comme souvent de
se il glisse. Ni sait qu'il que c'est ses bras poursuivent avec les
agrafes désireuses, mais les amours qu'il sait pas qui. Que, la
jeunesse affectueuse, cette passion délaissée a-t-elle pu déplacer
? Qu'a allumé dans le thee cet amour d'unpity'd ? Thy possèdent
chaud rougissent dans l'eau rougeoie, au thee l'ombre de colour'd
vient et est assortie, son être vide sur l'individu thy compte; Thou
d'étape de côté, et les matrices frêles de charmeur. O'er toujours
la lueur wat'ry de la fontaine qu'il s'est tenue, étourdi du sommeil,
et négligent de la nourriture; View'd son visage, et languish'd
toujours en tant que He view'd. Longuement il rais'd sa tête, et a
ainsi commencé à exhaler ses peines, et dit aux bois sa douleur. "tu
des arbres," le dit, "et est-ce que plantation environnante de thou,
qui souvent ont été les scènes de l'amour, m'indiquent, si l'e'er
dans vos nuances faisait le tortur'd de la jeunesse de la lessive A
ainsi, ainsi perplex'd en tant que moi ? I, qui avant que je voie la
foire charmante, tandis que là il se tient, mais il se tient pas là
: Dans un tel labyrinthe de l'amour mes pensées sont perdues: Mais
aucune ville de bulwark'd, ni côte éloignée, conserves la jeunesse
beauteous d'être vu, aucunes montagnes ne se lèvent, ni les océans
coulent entre. Une eau peu profonde gêne le mon embrassent; Mais le
beau mimick porte un visage qui sourit, et quand je me plie pour
joindre mes lèvres au sien, il se plie tendrement au mien. Entendre,
jeunesse douce, et plaindre ma plainte, venir de thy bien, habitant
juste de thou. Mes charmes une conquête facile ont l'obtain'd O'er
d'autres coeurs, par le seul disdain'd de thee. Est-ce que mais
pourquoi je devrais désespérer ? Je suis sûr qu'il brûle avec les
flammes égales, et languit aux tours. Quand-e'er je me penche, il
offre à un baiser, et quand mes bras que je m'étire, à lui étire
le sien. Son oeil avec plaisir sur mon visage qu'il garde, il sourit
mes sourires, et quand je pleure il pleure. Quand e'er que je parle,
ses lèvres mobiles semblent pousser quelque chose, que je ne peux pas
entendre. "ampèreheure misérable je ! Je commence maintenant trop
tard à découvrir toute la longue-perplex'd duperie; C'est mon amour
de l'individu I, mon individu que je vois; L'illusion gaie est une
partie de moi. J'allume vers le haut des feux par lesquels je brûle,
et de mes propres beautés bien du de retour. De qui est-ce que je
devrais aller au devant ? comment pousser ma plainte ? Le plaisir mais
produit ma contrainte, et trop d'abondance me fait la matrice pour
vouloir. Comment heureusement I de mon individu enlèverait ! Et à
une distance placer l'amour de la chose I. Mon sein est warm'd avec un
tel feu peu commun, je le souhaitent absent qui je la plupart de
désir. Et maintenant I faible avec peine; mon destin dessine proche
; Dans toute la fierté de la jeunesse de floraison je meurs. La mort
veulent les douleurs de mon coeur soulagent. Oh pourrait la jeunesse
visionnaire survivre, je si avec joie mon dernier souffle démissionne
! Mais l'OH ! Je vois son involv'd de destin dans le mien." Ceci a
indiqué, le return'd pleurant de la jeunesse encore à la fontaine
claire, où encore il burn'd; Sien déchire le defac'd la surface du
bien, avec le cercle après cercle, comme ils sont tombés: Et
maintenant le beau visage mais le demi apparaît, O'er-court avec les
rides, et le deform'd avec des larmes. "whither d'ampèreheure,"
narcisse de cris, "mouche de thou de dost ? Me laisser toujours
alimenter la flamme par laquelle je meurs; Me laisser toujours voir,
tho 'que je ne suis pas davantage blest." Rends alors son vêtement au
loin, et bat son sein: Son redden'd nu de poitrine avec le coup, dans
un rougissement tel que les faisceaux pourpres montrent, avant que
pourtant le soleil automnal chauffe raffinent leur jus sprightly, et
l'adoucissent au vin. Les beautés rougeoyantes de son sein qu'il
remarque, et avec une nouvelle passion redoublée meurt. Pendant que
la cire se dissout, pendant que la glace commence à fonctionner, et
s'écoule goutte à goutte dans des baisses avant le soleil; Fond
ainsi la jeunesse, et languit loin, son garrot de beauté, et ses
membres se délabrent; Et aucun de ces charmes attrayants ne demeure,
auxquels slighted le su'd d'écho en vain. Elle l'a vu dans sa
misère, lequel, spight de tout elle des maux, elle griev'd à voir.
Elle answer'd tristement au gémissement de l'amoureux, au dos de
Sigh'd ses soupirs, et au groan'd au gémissement ev'ry: "jeunesse
d'ampèreheure ! belov'd en vain, "cris de narcisse; "jeunesse
d'ampèreheure ! belov'd en vain, "les réponses de nymphe. "Farewel,"
l'indique; le rare sain médian est tombé de ses lèvres faibles,
mais d'elle reply'd, "farewel." Alors sur le Th 'la terre wholsome il
les lessives haletantes, 'jusqu'à la mort ferme ceux individu-qui
admirent des yeux. Aux nuances de froid son fantôme fugitif se
retire, et dans le Stygian l'ondule que l'individu admire. Pour lui
les naiads et les dryads pleurent, à qui l'écho triste répond à
son tour; Et maintenant les soeur-nymphes préparent son urne:
Quand, recherchant ses corps, ils ont seulement trouvé la tige se
levante de A, avec le jaune se développe le crown'd. L'histoire de
cet événement triste a donné la renommée sans visibilité de
Tiresias, Pentheus par l'establish'd de la Grèce dans le nom d'un
prophète. Durst de Pentheus d'unhallow'd de Th le 'seulement moquent
des personnes trichées, et de leur guide aveugle. À qui le prophète
dans sa fureur a dit, secouant les honneurs blanchis de sa tête:
"'Twere bien, homme présomptueux, 'twere bien pour le thee si wert de
thou aveugle aussi, et aveugle, comme moi: Pendant le temps vient,
non, les 'tis déjà ici, quand de jeune les solemnities Dieu
apparaissent: Ce qui, si le dost de thou pas avec des rites
justes ornent, la carcasse impie de Thy, dans des morceaux déchirés,
répandra les bois, et accroche sur l'épine ev'ry. Alors, alors, se
rappeler ce que de I le foretel maintenant, et posséder le Tiresias
aveugle a trop bien vu." Pentheus le dédaigne toujours, et moque de
sa compétence; Mais le temps a fait tout les menaces du prophète
accomplis. Pour maintenant à travers la Grèce prosternée jeune
Bacchus est monté, tout en les matrones d'hurlement célèbrent Dieu
: Tous les rangs et sexes à ses orgies ont couru, pour se mélanger
dans les splendeurs, et remplissent train. Quand Pentheus ainsi son
express'd mauvais de fureur: "quelle folie, Thebans, a votre
possess'd d'âmes ? Peut creuser des timbrels, met en boîte un cri
ivre, et l'obcène réclame d'une déroute bestiale, apaise ainsi
votre courage; l'alarme faible des hurlements des femmes ces âmes
têtues peut-elle désarmer, que ni l'e'er d'épée ni de trompette
pourrait l'effroi, ni le vacarme et l'horreur forts d'un combat ? Et
toi, nos pères, qui ont laissé vos vieilles demeures, et fix'd en
terre étrangère vos dieux de pays; Sans stroak votre ville
rapporteras-tu, et stopper mal undisputed le champ ? Mais tu, dont
jeunesse et la vigueur devrait inspirer la chaleur de Heroick, et
allumer le feu martial, que le burnish'd arme et a élevé à la
crête des casques honorent, guirlandes non flow'ry et un visage peint
; Se rappeler l'à qui tu tiens l'ally'd: Le serpent pour le sien
bien du dy'd des eaux. Il a combattu le fort; te faire sa exposition
de courage, et gagner un o'er de conquête un ennemi faible. Si Thebes
doit tomber, l'OH pourrait les destins avoir les moyens un sort
malheureux plus noble de A de la famine, du feu, ou de l'épée. Alors
pourrait le Thebans périr avec le renown: Mais maintenant sacs
imberbes à un vainqueur la ville; Qui ni caracoler steed, ni
bouclier pond'rous, ni le casque de hack'd, ni le champ poussiéreux,
mais les joies douces du luxe et de la facilité, des gilets pourpres,
et des guirlandes flow'ry satisfont. Se tenir alors de côté, je
ferai la contrefaçon renoncer à sa divinité, et admets la fraude.
Acrisius du repell'd Grec de murs ce pow'r vanté; pourquoi alors
Pentheus devrait-il rapporter ? Disparaissent rapidement garçon
d'imposteur de Th de drague 'à moi; J'essayerai la force de sa
divinité." Wretch audacieux a ainsi fait Th 'ces rites
profanes; Ses amis wretch audacieux dissuadent Th 'en vain: En vain
son urg'd de grandsire il pour donner à o'er ses menaces impies; le
wretch mais délire davantage. Faire ainsi glisser moi vu un fleuve
doucement, dans un cours sans heurt, et la marée inoffensive; Mais
si avec des barrages son courant nous retiennent, il soutient en bas
de tous, et écume le long de la plaine. Mais ses domestiques sont
maintenant venus besmear'd avec le sang, envoyé par leur prince
hautain pour saisir Dieu; Dieu qu'ils ont trouvé pas dans le throng
de frantick, mais dragg'd un votary ardent le long. Les marins il
view'd de Pentheus avec la fureur dans son regard, transform'd à et
rare ont retenu ses mains, tandis qu'il des dauphins parlait ainsi:
"slave Vil ! qui la vengeance prompte poursuivra, et
terrifie l'équipage seditious bas thy: Le pays de Thy et le
parentage thy indiquent, et, pourquoi le thou joinest dans ces orgies
folles, indiquent." Les vues captives il avec undaunted des yeux, et,
arm'd avec l'innocence centripète, réponses, "des rivages rocheux de
haut Meonia je suis venu, de la descente faible, Acoetes est mon nom:
Mon père a été moyennement soutenu; aucun plow'd de boeufs ses
champs fructueux, ni dans son low'd de pâturages. Son domaine entier
dans la configuration des eaux; Avec des lignes et des crochets il a
attrapé la proie à nageoires, son art était tout son livelyhood;
quel il ainsi avec son bequeath'd de mort de lèvres à moi: Dans les
jets, mon garçon, et fleuves prennent la chance thy; Là bains, dits
il, transmission entière thy. Long je vis sur ce legs pauvre;
'jusqu'au tir'd avec des roches, et à mon vieux ciel indigène, aux
arts de l'inclin'd de la navigation I; Observ'd les tours et les
changements du vent, Learn'd les asiles convenables, et a commencé à
noter le Hyades orageux, la chèvre pluvieuse, le Taygete lumineux, et
les ours brillants, avec le catalogue de tout le marin des étoiles.
"une fois, quant par hasard au design'd de Delos I, mon navire, driv'n
par une rafale forte du vent, Moor'd dans une crique de Chian; à
terre je suis allé, et toute la nuit suivante dans Chios dépensé.
Quand le matin a monté, j'ai envoyé mes compagnons pour apporter des
approvisionnements en eau d'un ressort neighb'ring, tandis qu'I le
mouvement de l'explor'd de vents; Puis le summon'd dans mon
équipage, et est allé à bord. Opheltes a entendu ma sommation, et
avec joie apportée au rivage un garçon mou et beau, avec la douceur
plus que femelle dans son coup d'oeil, qu'étant en désordre dans les
domaines neighb'ring il a jeté. Avec des vapeurs de vin le petit
captif rougeoie, et incline la tête avec le sommeil, et chancelle
pendant qu'il va. le "view'd de I il bien, et a commencé à tracer
chacun heav'nly dispositif, chaque grace immortelle, et a vu la
divinité dans tout son visage, je savent pas qui, a dit I, ce Dieu
devrait être; Mais cela il est Dieu que je vois simplement: Et le
thou, que-e'er l'art de thou, excusent la force ces hommes ont l'us'd
; et l'OH traitent en ami notre cours ! Prier pas pour nous, le cry'd
agile de Dictys, Dictys, qui pourrait le mât de principal-dessus
bestride, et avaler les cordes avec la glissière active de vigueur.
Au même but vieil Epopeus a parlé, qui au-dessus -look'd des
avirons, et tim'd la course; Les mêmes le pilote, et les mêmes le
repos; Une telle avarice impie leurs âmes possest. Non, Heav'n
interdisent que je devrais soutenir loin dans mon navire devine ainsi
une proie, ai dit I; et tenu pour gêner leur intention: Quand
Lycabas, un wretch pour le meurtre envoyé de Toscane, pour souffrir
l'exil, avec son poing de clench'd m'avait frappé par dessus bord,
n'a pas eu mes mains dans le grasp'd en chute une corde. "ses
confédérés bas que le fait approuvent; Quand Bacchus (pour des
'twas il) commencé pour se déplacer, Wak'd par le bruit et réclame
qu'ils rais'd; Et a secoué ses membres de drowsie, et rond il gaz'd
: Que signifie ce bruit ? il pleure; est-ce que je suis du betray'd ?
L'ampèreheure, whither, whither doit I être convey'd ? Craindre pas,
a dit Proreus, enfant, mais nous dit où tu souhaites débarquer, et
fait confiance à notre soin amical. Vers Naxos diriger alors votre
cours, dit il; Naxos un port hospitalier sera à chacun de toi, une
maison joyeuse à moi. Par Dieu ev'ry, cela règne la mer ou le ciel,
les bandits de perjur'd promettent de se conformer, et m'offrent
accélèrent à l'unmoor le bateau. Avec joie désireuse je lance dans
le profond; Et, insouciant de la fraude, pour le stand de Naxos. Ils
chuchotent souvent, et montrent avec la main, et me donnent du doigt
des signes, tout impatients pour leur proie, à la pointe environ, et
orientent une autre manière. Laisser alors un autre à mon poteau
réussir, a dit I, je suis innocent si de fétide un contrat.
Queest-ce que, Ethalion, l'équipage entier du bateau dit doit dépend
suivre votre humeur, et de toi ? Et le détroit lui-même qu'il a
assis au prore, et le tack'd environ, et ont cherché un autre rivage.
"la jeunesse beauteous s'est maintenant trouvée betray'd, et de la
plate-forme la montée ondule le survey'd, et le seem'd pour pleurer,
et comme il a pleuré il a dit: Et ma foi facile séduis-tu ainsi ?
Ainsi me soutiens-tu à mon île indigène ? Est-ce que une telle
multitude des hommes utilisera leur force contre un garçon
defenceless faible ? "en vain I la jeunesse divine a déploré, les
plus begg'd de I, ils m'a contrecarré davantage. Et maintenant par
tous les dieux dans Heav'n qui entendent ce serment solennel, par
l'individu de Bacchus', je jurer, le miracle puissant qui s'est
ensuivi, bien qu'il semble au delà de la croyance, est vrai. Le
navire, fix'd et enraciné dans l'inondation, Unmov'd par toutes les
lames battantes s'est tenu. En vain les marins laboureraient la force
avec l'unfurl'd de voiles, et frappent leurs avirons en vain; Autour
de leurs avirons un lierre tortillant fend, et monte le mât, et cache
les cordes dans des feuilles: Les voiles sont cover'd avec un vert
chearful, et baies dans la prospection fructueuse vue. Parmi les
vagues une forêt soudaine élève sa tête verdant, et un nouveau
ressort apparaît. "Dieu que nous voyons maintenant avec des yeux
d'open'd; Un troupeau de panthères repèrées rondes il des lessives
en brillant forme; les faisceaux de raisin écartés sur ses fronts
justes, et balancent sur sa tête. Et tandis qu'il fronce les
sourcils, et brandit sa lance, mon surpriz'd de compagnons avec la
folie ou avec crainte, Leap'd par dessus bord; le premier perjur'd
Madon a trouvé les balances et les ailerons rugueux ses côtés
stiff'ning pour entourer; Ampèreheure ce qui, cris un, a ainsi le
regard thy de transform'd ? Détroit que sa propre bouche s'est
développé plus au loin pendant qu'il parlait; Et maintenant
lui-même qu'il regarde avec comme surprize. Toujours à son Th 'Libys
travailleur d'aviron manie habilement; Mais, pendant qu'il manie
habilement, chaque bras occupé se rétrécit dedans, et par des
degrés est fashion'd à un aileron. Des autres, comme il attrape à
une corde, Mlles ses bras, et, dégringolant par dessus bord, avec ses
larges ailerons et queue en fourche il laves la montée subite se
levante, et flounces dans les vagues. Ainsi tout mon transform'd
d'équipage autour du bateau, ou piqué ci-dessous, ou sur le saut
extérieur, et jaillissent les vagues, et dévergondé dans le
profond. Complètement dix-neuf marins ont fait le bateau
transportent, shole de A de dix-neuf dauphins ronds son jeu. I
seulement dans mon forme appropriée apparaissent, sans voix avec la
merveille, et à moitié mort avec crainte, 'jusqu'à ce que Bacchus
m'ait offert de ne craindre pas plus. Avec lui j'ai débarqué sur le
rivage de Chian, et il adorera toujours avec reconnaissance." "cette
pièce forgéee slave," dit Pentheus, "régnerait O'er notre
fureur juste par un conte de far-fetch'd: Aller, le laisser sentir
les fouets, les épées, le feu, et dans les tortures du support
expirer." Les domestiques officieux de Th 'dépêchent lui loin, et le
pauvre captif dans une configuration de cachot. Mais, tandis que les
fouets et les tortures sont prepar'd, les portes volent ouvert,
d'elles-mêmes unbarr'd; Captif d'unfetter'd de liberté à Th
l''tient, et jette les dispositifs d'accrochage de loosen'd de ses
mains. La mort de mais Pentheus, développés plus furieux qu'avant,
Pentheus Resolv'd pour envoyer ses messagers pas plus, mais est allée
lui-même au throng distrait, où echo'd élevé de Cithaeron avec
leur chanson. Et car le guerre-cheval ardent tripote la terre, et des
snorts et tremble au bruit de la trompette; Transporté ainsi il a
entendu la déroute de frantick, et le rav'd et le madden'd au cri
éloigné. Un circuit spacieux sur la colline là s'est tenu. De
niveau et large, et bordé en rond avec du bois; Ici le Pentheus
impétueux, avec des yeux d'unhallow'd, les dames d'hurlement et les
espions d'orgies de mystick. Son de mère view'd sternly il où il
s'est tenu, et a allumé dans la folie en tant qu'elle view'd: Son
jav'lin feuillu à son fils qu'elle a moulé, et cris, "le verrat qui
étend notre perte de pays ! Le verrat, mes soeurs ! Viser le dard
mortel, et frapper brindled le monstre au coeur." L'astonish'd de
Pentheus a entendu le bruit morne, et voit les matrones de hurlement
gath'ring en rond; Il voit, et pleure à son destin d'approche, et
prie pour la pitié, et les repents trop tard. "aide, aide ! ma tante
Autonoe, "il cry'd; "se rappeler, comment votre propre dy'd
d'Actaeon." Sourd au sien pleure, les récoltes de matrone de frantick
un bras de stretch'd-out, l'autre Ino taille. En vain fait Pentheus à
sa mère poursuivent, et les tronçons crus de saignement présente à
la vue: Son howl'd de mère; et, insouciant de son pray'r, sa main
de tremblement elle a tordue dans ses cheveux, "et ceci," elle cry'd,
"sera la part de l'agave," quand du cou son chef de lutte qu'elle a
déchiré, et dans elle des mains l'être horrible de visage. Avec
plaisir toute l'enquête affreuse de tronc; Puis le pull'd et a
déchiré les membres mutilés loin, comme commençant dans les
douleurs de la mort qu'il s'étendent, bientôt pendant que le bois
ses fontes feuillues d'honneurs, enlevées à l'air comprimé et
scatter'd par des souffles automnaux, avec une mort si soudaine
étendent Pentheus massacré, et dans d'le strow'd mille morceaux la
plaine. En distinguant ainsi un aw'd de jugement, le Thebans
tremblent, et admettent Dieu.

La fin du troisième livre.


Traduit en vers anglais sous la direction de monsieur Samuel Garth par
John Dryden, pape d'Alexandre, Joseph Addison, William Congreve et
d'autres mains éminentes


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Ovid
  1. Metamorphoses Book The Eighth
  2. Metamorphoses Book The Eleventh
  3. Metamorphoses Book The Fifth
  4. Metamorphoses Book The First
  5. Metamorphoses Book The Fourteenth
  6. Metamorphoses Book The Fourth
  7. Metamorphoses Book The Ninth
  8. Metamorphoses Book The Second
  9. Metamorphoses Book The Seventh
  10. Metamorphoses Book The Sixth
  11. Metamorphoses Book The Tenth
  12. Metamorphoses Book The Third
  13. Metamorphoses Book The Thirteenth
  14. Metamorphoses Book The Twelfth
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Octavio Paz 
  Ogden Nash 
  Oliver Goldsmith 
  Oliver Wendell Holmes 
  Oscar Wilde 
  Osip Mandelstam 
  Ovid 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.