BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Twelfth Anmelden

by Ovid

PRIAM, dem die Geschichte unbekannt war, wie tot, deplor'd sein
metamorphos'd Sohn: Ein cenotaph sein Name und Titel hielten, und
Tyrann ringsum das Grab, mit allen seinen Brüdern, weinte. Dieses
pious Büro Paris teilte nicht; Abwesendes allein; und Autor des
Krieges, der, für die spartanische Königin, das Grecians T '
zeichnete, avenge den Raub; und zu überwinden Asien. Die A tausend
Schiffe waren mann'd, das Meer zu segeln: Trojan Krieg noch ließ
ihren gerechten Groll finden verzögert, hatte nicht die Winde und
wellenartig bewegt oppos'd ihre Weise. Bei Aulis mit vereinigten
pow'rs treffen sie, aber dort, Seitenwinde oder beruhigen detain'd die
Flotte. Jetzt während sie einen Altar auf dem Ufer anheben, und Jove
mit ernstem Opfer verehren; Ein prophezeiendes Zeichen die
Priester und die Leute sehen: Eine Schlange der Größe unermeßlich
steigt ein Baum und, im leafie Gipfel, spy'd ein Nest, das o'er ihre
callow Junge, ein Spatz press'd. Acht waren das Vögel unfledg'd; ihre
Mutter flog, und das runde hover'd ihre Obacht; aber noch in der
Ansicht: ' bis das heftiges Reptil erste devour'd die Brut, dann
seiz'd die flutt'ring Verdammung und getrunken ihrem Blut. Dieses
entsetzliche ostent, die ängstliche Leuteansicht; Calchas alleine,
durch unterrichteten Phoebus, foreknew, was Heav'n verordnete; und mit
einem lächelnden flüchtigen Blick, so gratulates nach Griechenland
ihre glückliche Wahrscheinlichkeit: O Argives, erobern wir: Troy ist
unsere, aber lang verzögert betrübt zuerst unsere pow'rs: Neun Jahre
Arbeit, bedeuten die neun Vögel; Das zehnte soll im Ende Zerstörung
der Stadt. Die Schlange, die sein obszöner Schlund fill'd hatte, die
Niederlassungen in seinem curl'd umfaßt gehalten: Aber, wie in den
Helmen stand er, er turn'd, um zu entsteinen: Das steinige
Schlange retain'd die Abbildung noch seine Selbst. Jedoch, nicht für
dieses, Marine weigh'd Wind-springen; Durchhang waren ihre Segel; und
Neptun disobey'd. Etwas Gedanke er abgeneigt die Stadt sollte
destroy'd sein, dessen Gebäude sein Handgöttliches employ'd hatte:
Nicht so die Serra; wer und bekanntes foreshow'd wußte, muß der
reine Phoebe, mit dem Blut einer Jungfrau reconcil'd zuerst sein: die
allgemeine Ursache Prevail'd; und das Mitleid, das zu den Gesetzen,
angemessenes Iphigenia das gewidmete Mädchen erbringt, war, durch die
weinenden Priester, im Linnenroben array'd; Alle beklagen ihr
Schicksal; aber kein Entlastung appear'd; Die königliche Opfergrenze,
das Messer bereits rear'd: Wenn dieses beleidigte Pow'r, das caus'd
ihr Elend, Relenting ceas'd ihr Zorn; und stop'd der
kommende Schlag. Ein Nebel, bevor die Minister, die sie warf und, im
Raum der Jungfrau, ein Hinter sie plac'd. Das getötete Th ' oblation
und Phoebe, reconcil'd, der Sturm waren hush'd und Grübchen
gebildetes Ozean smil'd: Ein vorteilhafter Sturm entstand aus Ufer,
die zum Portdesir'd, die Graecian gallies bohren. Das Haus voll innen
der Mitte von diesem verursachter Raum, Ruhm dazwischen Heav'n, Masse
und Himmel, steht dort einen Platz und begrenzt auf allen drei, mit
Dreiergruppe Grenze; Woher alle Sachen, tho ' Direktübertragung,
view'd herum sind; Und thither holen ihren undulating Ton. Der Palast
des lauten Ruhmes, ihr Sitz von pow'r, Plac'd auf dem summet eines
erhabenen tow'r; Tausend wickelnde Eintragungen lang und weit,
empfangen von den frischen Reports flüssige Gezeitenzapz. Tausend
Ritzen in den Wänden werden gebildet; Noch schließen Gatter noch
Stäbe den busie Handel aus. ' Tis errichtet vom Messing, das bessere,
die ausgebreiteten Töne zu zerstreuen, und die Nachrichten zu
multiplizieren: Wo ecchos im Spiel der wiederholten ecchos: Ein
Handelszentrum für überhaupt voll und geöffnete Nacht und Tag. Noch
ist Ruhe innen, noch die ausdrückliche Stimme, aber taube Geräusche
der Töne, die nie aufhören. Confus'd und das Schelten, wie das hohle
Brüllen von Gezeitenzdpz, zurücktretend vom Th ' beleidigten Ufer
oder wie der defekte Donner, der von weit gehört wurde, wenn Jove in
Abstand den rouling Krieg fährt. Die Gerichte sind fill'd mit einem
tumultuous Din von crouds oder weiter von herausgeben oder von Entring
in: Eine Durchgangsstraße der Nachrichten: wo einige nie gehörte
Vermächtnis Sachen, einige Wahrheit mit Lügen vermischen; Die
gestörte Luft mit leeren Tönen, die sie schlugen, Absicht, um zu
hören und eifrig zu wiederholen. Störung sitzt brüten dort, mit
zusätzlichem Zug der nichtigen Leichtgläubigkeit, und Freuden, wie
nichtig: Misstrauen, mit Sedition join'd, ist nahe und verbreitet
rais'd gerüchteweise und cht mix'd und panique Furcht raus. Ruhm
sitzt oben und sieht den vorbehaltlichen Boden und die Meere ungefähr
und die Himmel oben; ganz herum sich erkundigen. Die Göttin gibt Th'
Warnung; und bald bekannt der griechischen Flotte, die auf der Stadt
absteigt. Fix'd auf Verteidigung, das Trojans sind nicht langsam, ihr
Ufer, von einem erwarteten Feind zu schützen. Sie treffen im Kampf:
durch tödliche Hand des Tyrannen fällt Protesilaus und beißt die
Faser: Welches mit expence des Bluts das Grecians gewann; Und prov'd
das Stärke Unbekannte von Sohn Priams. Und zu ihren Kosten glaubten
die Trojan Führer den griechischen Heldern; und welche Todesfälle
sie behandelten. Die Geschichte von dieser ersten Angriffe, das
Sigaean Ufer Cygnus war strew'd mit Karkassen und stain'd mit Zwickel:
Neptunian Cygnus Truppen des Griechen hatten getötet; Achilles in
seinem carr hatte scour'd die Ebene und clear'd die Trojan Rank:
wo-e'er er kämpfte, fängt Cygnus oder Tyrann, durch ihn
suchten auf: Cygnus, das er fand; auf ihm sein Kraft essay'd: Für
Tyrannen war zum zehnten Jahr delay'd. Seine weißen-main'd steeds,
dieses bow'd unter dem Joch, er chear'd zum Mut, mit einem leichten
Anschlag; Dann urg'd sein brennendes chariot auf dem Feind; Und das
Steigen rüttelte seine Lanze; zu werfen in der Tat. Aber zuerst ist
er cry'd, O Jugend, stolz, den Thy Tod zu tragen, geadelt durch Stange
Pelides'. Das Lanze pursu'd, welches die Stimme sofort, noch der das
Whizzing Waffeverlust die Weise; Aber pierc'd seine cuirass, wenn
solche Wut gesendet ist und sign'd sein Busen mit einer purpurroten
Senke. An diesem der Samen von Neptun:, für Verzierung, nicht
Gebrauch Göttin-getragen, werden diese Arme getragen; Dieser Helm und
schwerer Stopfen, kann ich ersparen; Als nur Dekorationen des Krieges:
So ist Mars arm'd für Ruhm, nicht für Notwendigkeit. ' Tis ein wenig
mehr von Neptun, zum, als von einer Tochter des Meeres fortzufahren
zum zu entspringen: Thy Herr ist tödlich; meiner ist König des
Ozeans. Vom Tod, I shou'd contemn thy Pfeil, blankes Tho sichern ';
und impassible abreisen: Er sagte und warf: das trembling Waffe pass'd
durch neun versteckt sich, jedes unter anderem plac'd, auf seinem
ausgedehnten Schild; und gehaftet innerhalb dauern. Achilles wrench'd
es heraus; und wieder geschickt dem feindlichen Geschenk: das
feindliche Geschenk war nichtig. Er try'd ein Third, eine haltbare
gut-gewählte Stange; Inviolable Körper des Th ' stand aufrichtig,
obwohl Cygnus dann keine Verteidigung zur Verfügung stellen, aber
scornful offer'd seine unshielded Seite tat. Nicht anders ungeduldig
far'd Held des Th ', als als Stier incompass'd mit einem Schutz, unter
den Zirkusbrüllen, provok'd weit vorbei vom Anblick von Scarlet
und einem heiteren Krieg: Sie beendigten ihren Boden, seine
verbogenen Horne ausweichen; Im nichtigen Ausüben und in nichtiges
pursu'd:, stand ihn vorher weit zu kämpfen wou'd Fortschritt, er
betrachtend und survey'd seine Lanze. Bezweifelt, wenn er nicht eine
hölzerne Stange ohne einen Punkt ausübte: er look'd, der Punkt war
dort. Dieses ist meine Hand und diese meine Lanze, sagte er; Durch
welche so viel tausend Feinde tot sind, ist O whither ihre übliche
geflohene Tugend! Ich hatte es einmal; und die Lyrnessian Wand und
Tenedos, confess'd es in ihrem Fall. Thy strömt, Caicus, das rowl'd
hochrot-überschwemmt; Und Thebes ließ Rot mit Blut ihrer eigenen
Eingeborenen laufen. Zweimal Telephus employ'd ihr Durchdringenstahl,
ihn zuerst verwunden, und danach heilen. Die Stärke dieses Armes war
nie nichtig: Und daß mein Fähigkeit wonted, die ich behalte, diese
Haufen des Gemetzels auf der Ebene zeugen. Er sagte; und, zweifelhaft
von seinen ehemaligen Briefen, zu irgendeinem neuem tryal seiner
Krafterträge. Er wählte Menoetes unter vom Rest; An ihm er launch'd
seine Stange und am pierc'd seine Brust: Auf der harten Masse das
Lycian knock'd sein Kopf und der Lage nachlässig; und weiter der
Geist geflohen. Dann folglich der Held: Keine können I Schuld die
Hand oder jav'lin; beide sind noch dieselben. Dieselben, die ich gegen
diesen Feind einsetze und möchten aber mit dem gleichen Erfolg
werfen. Sprach so den Leiter; und während er sprach, warf er; Die
Waffe mit unerring Wut flog, an seinem linken Schulter aim'd: noch
Eingang gefunden; Aber rückseitig, wie von einem Felsen, mit
schneller Rückstoß harmlosem return'd: ein blutiges Markierung
appear'd, das mit falscher Freude das flatter'd Held chear'd. Wunde
dort war keine; das Blut, das in der Ansicht war, die Lanze vorher von
getötetem Menoetes zeichnete. Headlong er springt von weg von seinem
erhabenen Auto, und im nahen Kampf auf Fuß erneuert den Krieg. Mit
hoher Verachtung rasen, Wiederholungen, die seins durchbrennt; Noch
machen Schild noch Rüstung ihre Kraft entgegensetzen ein; Sehr große
cantlets seines Stopfens streuen den Boden, und keine Verteidigung in
seinen bor'd Armen wird gefunden, aber auf seinem Fleisch, wird keine
Wunde oder Blut gesehen; Die Klinge wird es Selbst auf der Haut
abgestumpft. Dieser nichtige Versuch die Bären des Leiters nicht
mehr; Aber ringsum seine hohlen Bügel und seine Ohren seine
Stopfenschläge: der Sohn von Neptun, stunn'd mit diesen wiederholte
Buffets, beendigt seinen Boden; Ein kränklicher Schweiß folgt und
Farbtöne der Nacht; Umgekehrte Natur schwimmt vor seinem Anblick: Th
' beleidigender Victor betätigt sich auf mehr und tritt die Schritte
das vanquish'd, das vorher getreten wird, noch Rest, noch gibt Frist.
Ein Stein dort legen hinter seinen trembling Feind und stopp'd seine
Weise: Achilles nahm Th' Vorteil, den er fand, O'er-turn'd, und push'd
er rückwärts aus den Grund, sein Stopfen hielt ihn darunter,
während er press'd, mit beiden seinen Knien, über seiner
Keuchenbrust. Unlac'd sein Helm: über sein Kinn die Torsion er ty'd;
und bald das eingeschnürte Seele dismiss'd. Mit eifriger Eile ging
er, die Toten abzustreifen: Der vanish'd Körper von seinen Armen
wurde geflohen. Sein Meer-Gott Herr, t ' verewigen seinen Rahmen,
hatte turn'd es zu einem Vogel, der seinen Namen führt. Ein
Waffenstillstand folgt den Arbeiten dieses Tages, und die Arme, die
mit einem langem verschoben werden, verzögert. Während Trojan Wände
mit Uhr und Bezirk gehalten werden; Der Grieche, bevor ihre Gräben
den Schutz anbringen; Das Fest approach'd; wann zum blauen-ey'd
Mädchen seins für Cygnus schwört, das dem Victor getötet
werden, der gezahlt wird, und ein weißes heyfer auf ihrem gelegten
Altar. Die reeking Eingeweide auf dem Feuer, das sie warfen, und zu
den Göttern flog der dankbare Geruch. Heav'n hatte sein Teil im
Opfer: der Rest war broil'd, und gebraten für das zukünftige Fest.
Die Leiter-eingeladenen Gäste wurden herum eingestellt! Und Hunger
erstes asswag'd, die Schüsseln waren crown'd, dem in den tiefen
Entwürfen ihre Obacht und drown'd bearbeitet. Die ausgereifte Harfe
nicht ihre Ohren beschäftigte: Und Stummer war die ganze kriegerische
Symphonie: Darlegung, die Nahrung von Seelen, war ihre Freude, und
angenehm Schwätzchen prolong'd die Nacht des Sommers. Das Thema,
Briefe der Arme; und valour gezeigt oder auf der Trojan Seite oder auf
ihren Selbst. Von den Gefahren aufgenommen, Ruhm atchiev'd, sie talk'd
durch Umdrehungen; das Gespräch durch Umdrehungen reliev'd. Welche
Sachen aber diese könnte heftiger Achilles erklären, oder welches
cou'd heftiger Achilles hören so gut? Das letzte große Tat
perform'd, von Cygnus getötet, tat meiste die kriegerischen Publikum
unterhalten: Wondring, zum eines Körpers frei zu finden durch Fate
From Stahl; und das cou'd ev'n dieser Stahlrabatt: Amaz'd, ihre
Bewunderung, die sie erneuern; Und knappes Pelides cou'd glauben ihr
auszurichten. Die Geschichte von dann Nestor folglich: was, sobald
dieses Alter gewußt hat, Caeneus in fated Cygnus und in ihm alleine,
diese Augen in Caeneus long.before gesehen haben; Wer Körper nicht
tausend Klingen cou'd Ausbohrung. Caeneus, im Mut und in der Stärke,
excell'd; Und noch ist sein Othrys mit seinem Ruhm fill'd: Aber was
meiste taten, schmücken seine kriegerischen Briefe (zwar seit er
chang'd sein Geschlecht) eine geborene Frau. Eine Neuheit so
merkwürdig und voll vom Schicksal, sein list'ning Publikum ask'd er
zum zu beziehen. Achilles empfiehlt folglich ihr allgemeines sute: O
Vater, zuerst für Besonnenheit im Ruf, erklären, mit
dieser Beredsamkeit, soviel thy besitzen, welches Thou hast hörte
oder was von Caeneus bekannt: Was war er, woher seine Änderung des
Geschlechtes angefangen, welche Trophäen, join'd in den Kriegen mit
thee, er gewann? In wem verlieren conquer'd er und in welchem
tödlichem Streit die Jugend, ohne eine Wunde, cou'd sein Leben?
Neleides dann: Zwar verspätetes Alter und Zeit, haben meine Sehnen
und decay'd meine höchste Vollkommenheit geschrumpft; Obwohl viel,
das ich von meinem Speicher vergessen hatte, dennoch nicht erschöpft,
erinnere mich ich an mehr. Diesem von ganzem Arme atchiev'd oder vom
Friedensdesign'd daß Tätigkeit noch in meinem Verstand frischer ist,
als dazu sollen. Wenn reverend Alter zum Glauben eine Sanktion geben
kann, in meinem Third lebe ich. ' Twas in meinem zweiten cent'ry, I
survey'd junges Caenis, dann ein angemessenes Thessalian Mädchen:
Caenis das helle, wurde zum hohen Befehl getragen; Eine Prinzessin und
ein Eingeborener des thy Landes, göttlicher Achilles; jedes Zunge
proclaim'd ihre Schönheit und sie Augen alles Herzen inflam'd.
Peleus, thy Herr, möglicherweise hatte ihr Bett, unter dem Rest
gesucht; aber er hatte jede führende Thy Mutter dann; oder war durch
Versprechung ty'd; Aber sie zu ihm und alle, gleich ihr Liebe deny'd.
Es war ihr Vermögen, einmal, zum ihrer Weise entlang dem sandigen
Seitenrand des Meeres zu nehmen: Das Pow'r von Ozean view'd sie als
sie pass'd und, lov'd, sobald gesehen, durch Kraft embrac'd. So
Ruhmreports. Ihr Reinschatz seiz'd und seine neuen Freuden, das
ravisher so pleas'd, das folglich, transportiert, zur Nymphe er cry'd;
Welchen Thou fragen verwelken, kein pray'r deny'd ist. Dieser auch
Ruhm bezieht: die hochmütige Messe, die nicht das Raub ev'n eines
Gott cou'd Bären, diese Antwort, stolz, return'd: mächtigem Unrecht
A mächtigem recompence vom Recht, gehört. Mich nicht mehr geben, um
solch eine Schande zu erleiden; Aber die Frau, für einen besseren
Namen ändern; Ein Geschenk für alle: sie sagte; und während sie
sprach, A Heck, majestick, manly Ton, den sie nahm. Ein Mann war sie:
und da die Göttlichkeit, zum Caeneus turn'd schwur, das Caenis vorher
war. diesem fügt der Geliebte, ohne Antrag, keine Kraft von
Stahlshou'd verletzen seine Brust hinzu. Froh vom Geschenk, geht der
neu-gebildete Krieger; Und Arme unter dem Griechen und sehnt
sich nach gleichen Feinden. Der Skirmish jetzt tapferes Perithous,
Sohn fetten Ixions, zwischen der Liebe von angemessenem Hippodame
hatte gewonnen. Zentaure und das Wolke-gezeugte Rennen, halbe Männer,
das halbe Tier, Lapithites eingeladen, kamen, das nuptial Fest zu
zieren: In der Aussparung einer kühlen Höhle wurde die Festlichkeit
gebildet, deren Eingang, Bäume mit ausgebreitetem Äste O'erfarbton
sie sättigen: und summon'd durch den Bräutigam, kam, mit denen, der
Lapythaean Name zu mischen: Noch gewünschtes I: die Dächer mit
Freude resound: Und Hymen, Io Hymen, Rung herum. Rais'd Altare
glänzten mit heiligen Feuern; die Braut, reizend ihr Selbst- (und
reizend durch ihren Seite A Bevy der hellen Nymphen, mit nüchterner
Anmut), kam, glitt'ring wie ein Stern, und nahm ihren Platz. Sie
heav'nly Form erblickt, alles wish'd ihre Freude; Und wenig wünschte;
aber in nichtigem, beschäftigen ihre Wünsche alle. Für ein, am
brutalsten, von der brutalen Brut oder, ob Wein oder Schönheit fir'd
sein Blut oder beide sofort, mit lüsternen Augen die Braut
erblickten; sofort resolv'd, zum seines Preiss zu bilden. Ging unten
das Brett; und fastning auf ihrem Haar, frighted er seiz'd mit der
plötzlichen Kraft angemessenes. ' Twas Eurytus fing an: seine bestial
Art sein Verbrechen pursu'd; und jedes als pleas'd sein Verstand oder
sie, die die dargestellte Wahrscheinlichkeit, nahm: das Fest ein Bild
eines genommenen Stadtexpress'd. Die Höhle resounds mit weiblichen
Schreiern; wir steigen, wütend mit Rache, um ein schnelles reprise zu
bilden: Und Theseus zuerst, welches phrenzy hat possess'd, O Eurytus,
er cry'd, thy brutale Brust, zu falschem Perithous und nicht zu ihm
alleine, aber, während ich lebe, zu das zwei Freunden conjoyn'd in
einem? Zum justifie seine Drohung, stößt er beiseite die Masse der
Zentaure; und kauft die Braut zurück: Das Monster Nought reply'd:
für Wörter waren nichtig, und übertragen die unjust cou'd nur
Briefe beibehalten urkundlich; Aber Antworten mit seiner Hand und
Vorwärtspress'd, mit Schlägen redoubled, auf seinem Gesicht und
Brust. Ein reichlicher Becher stand, von der antick Form, und rauh mit
Abbildungen des steigenden Goldes; Das Held snatch'd wirft
er oben und in einer Luft voll an der Frontseite des regelwidrigen
ravisher. Er fällt; und fallend erbricht sich weiter eine Flut des
Weins und Schaumgummi und Gehirne und vermischtes Blut. Halbes
Brüllen und neighing beinahe durch die Halle, Arme, Arme, das
doppelte-form'd mit Wutanruf; Zum wreak Tod ihres Bruders: ein
Gemisch-flight der Schüsseln und der Gläser, zuerst liefern den
Kampf, einmal Instrumente von Festen; aber jetzt vom Schicksal; Wein
belebt ihre Raserei und bewaffnet ihren Haß. Fettes Amycus, vom
robb'd Vestry holt die chalices von Heav'n; und heilige Sachen des
kostbaren Gewichts: ein sconce, das an der Höhe, mit Kegelzapfen
fill'd hing, um den Sacristy zu beleuchten, heftig gezerrissen von der
Schnur, mit seiner unhallow'd Hand er, warf unter dem Lapythaean Band.
Auf Celadon fiel die Ruine; und sein Gesicht der Eigenschaft und der
Form gelassen beraubt: So wenn etwas brawny sacrificer, bevor ein
Altar führte, ein offer'd Rind, seine Auge-Kugeln klopft, die heraus
verwurzelt werden, werden geworfen zum Boden; Seine Nase, abgebaut, in
seiner Öffnung wird gefunden; Seine Kiefer, Backen, Frontseite, eine
undistinguish'd Wunde. Dieses, Belates, Th' Rächer, cou'd nicht Bach;
Aber, durch den Fuß, ein Ahornholzbrett, das er nahm; Und hurl'd bei
Amycus; sein Kinn, das es gegen seinen Kasten verbog und werfen den
gesendeten Zentaur nieder: Unter wem sputtring blutige Zähne, der
zweite Schlag seiner gezogenen Klinge, dispatch'd zu den Farbtönen.
Grineus war nahe; und geworfen einem wütenden Blick auf dem
Seite-Altar, cens'd mit heiligem Rauche und hellem mit lodernden
Feuern; Die Götter, hat er cry'd, mit ihrem heiligen Handel unser
Handsupply'd: Warum uns verwenden nicht ihre Geschenke? Dann vom
Fußboden ein Altarstein er heav'd, mit der ganzer Last es Ausbohrung:
Altar und Fracht des Altars drehen zusammen herum, wo stärkstes
throng'd die Lapythaean Mannschaft: Und sofort flogen Broteas und
Oryus. Mutter Oryus', Mycale, bekannt unten von ihrem Bereich, um den
lab'ring Mond zu zeichnen. Exadius cry'd, Unpunish'd geht nicht diese
Tatsache, wenn Arme gegen den Feind gefunden werden. Ihm look'd
ungefähr, wo auf einer Kiefer wurde die votive Horne des ausbreitenen
Kopfes eines Hirsches verbritten: Bei Grineus diese wirft er; so
gerade fliegen sie, das die scharfen Geweihe, die in jedem Auge
gehaftet werden: Atemlos und Vorhang fiel er; mit Blut besmear'd;
Seine Augäpfel heraus geschlagen, gehangenes Baumeln auf seinem Bart.
Heftiges Rhoetus, vom Herd eine brennende Marke wählt vor und
whirling Wellen; ' bis, von seiner Hand nahm das Feuer Flamme; dann
dash'd es vom Recht, auf Bügeln angemessenen Charaxus', nahe dem
Anblick: Die pfeifende Plage ging und pierc'd der Knochen an und
verfing sich das gelbe Haar, dieses shrivel'd, während es glänzte.
Verfangen, wie trockenes Stubble fir'd; oder wie seerwood; Dennoch vom
Wundeensu'd keine purpurrote Flut; Aber look'd eine sprudelnde Masse
des bratenen Bluts. Seine flammenden Verriegelungen sendeten weiter
einen Knisternton; Und hiss'd, wie rotes heißes ir'n innerhalb des
Smithy drown'd. Der verletzte Krieger rüttelte sein loderndes
Haar, dann (eine welche Mannschaft des Pferds kaum aufrichten
könnte), er hebt den Schwelle Stein, aber könnte nicht werfen; Das
Gewicht selbst verbot den threaten'd Schlag; Welches Fallen von seinen
angehobenen Armen, hinunter voll Kopf Cometes' anging; und crush'd
seine Krone. Noch Rhoetus dann retain'd seine Freude; aber besagt,
also durch ihre Gefährten können unsere Feinde beschleunigt werden;
Dann mit redoubled Anschlägen übt er seinen Kopf aus:
Der brennende Hebel nicht täuscht seine Schmerz: Aber fährt den
batter'd Schädel innerhalb der Gehirne. So flush'd, der Eroberer, mit
Kraft renew'd, Evagrus, Dryas, Corythus, pursu'd: Zuerst Corythus, mit
downy Backen, dreht er herum; Wer Fall, als heftiges Evagrus in der
Ansicht hatte, ist er cry'd, welche Palme von einem bartlosen Opfer?
Rhoetus verhindert, was mehr er sagen mußten; Und fuhr innerhalb
seiner Öffnung den fi'ry Tod, in dem das enter'd, das zischt, und im
choak'd sein Atem. Bei Dryas zunächst flog er: aber träge
Wahrscheinlichkeit, nicht mehr wou'd der gleiche Erfolgfortschritt.
Für, während er whirl'd in den brennenden Kreisen ringsum die Marke,
eine sharpen'd Stange starkes Dryas fand; Und in der Schulter fügt
die Verbindung die Wunde zu. Die Waffe haftete; welches, heraus
brüllend mit den Schmerz, er zeichnete; noch längeres durst, das der
Kampf beibehalten, aber turn'd seins zurück, für Furcht; und
geflohenes amain. Mit ihm floh Orneus, wenn wie das Angst possess'd,
Thaumas und Medon in der Brust verwundet ist; Und Mermeros, im späten
RennenRenommee, jetzt limping lief, und verspätet mit seiner
Wunde. Pholus und Melaneus vom Kampf traten zurück und Abas maim'd,
das die Eber, die Durchlauf encountring sind: Und Augur Asbolos,
dessen kunst in nichtigem, vom Kampf, der dem four-footed Zug
geabraten wurde, jetzt den Huf mit Nessus auf der Ebene schlug; Aber
zu seinem Gefährtecry'd, langsam sicher sein, Thy Toddeferr'd liegt
am Bogen großen Alcides'. Mittlerweile starkes Dryas urg'd seine
Wahrscheinlichkeit so gut, dieses Lycidas, Areos, Imbreus fiel; Alle,
eins nach dem anderen und von Angesicht zu Angesicht kämpfend:
Crenaeus floh, um mit mehr Schande zu fallen: Für, ängstlich,
während er look'd nach, er bohren, dazwischen seine Nase und
Frontseite, der Schlag vorher. Unter den Geräuschen und dem tumult
der abgenutzten Stelle, schnarchend, und getrunken mit Wein, Aphidas
Lage. Ev'n dann die Schüssel innerhalb seiner Hand, die er hielt, und
auf einem Bären schlief rauhes Fell sicher. Er Phorbas mit seinem
Fliegenpfeil transfix'd; Thy folgenden Entwurf, mit Stygian Wasser
mix'd nehmen, und schlafen thy Fülle, Th ' beleidigendes Victor
cry'd; Surpriz'd mit Todunfelt, das Zentaur dy'd; Das rötliche
Erbrechen, als er breath'd seine Seele Repass'd seine Kehle und fill'd
seine leere Schüssel. Ich sah employ'd Arme Petraeus' um A
gut-gewachsene Eiche, um sie vom Boden zu verwurzeln. Auf diese Weise
und das, er wrench'd die faserartigen Bänder; Der Stamm war wie ein
Sappling, in seinen Händen und noch obey'd das verbogene: während
folglich er stand, fuhr Pfeil Perithous' an; und nail'd er zum Holz;
Lycus und Chromis fielen, durch ihn oppress'd: Helops und Dictis
fügten der vortrefflicheren Palme des Restes A hinzu: Helops, durch
jedes Ohr Transfix'd, receiv'd die Durchdringungsstange. Diese Dictis
Säge; und, seiz'd mit dem plötzlichen Schrecken, gesprungen headlong
vom Hügel der steepy Höhe; Und crush'd eine Asche unten, dieser
cou'd nicht Bär sein Gewicht. Der shatter'd Baum empfängt seinen
Fall; und Schläge, innerhalb seines vollerblühten Bauchs, die
sharpen'd Spitzen. Starkes Aphareus hatte heav'd ein mächtiger Stein,
das Fragment eines Felsens; und wou'd haben geworfen; Aber Theseus,
mit einer Verein der harden'd Eiche, der Elle-Knochen des fetten
Zentaurs brach; Und ihm maim'd gelassen; noch unterstützt dem
Anschlag. Dann gesprungen auf Rückseite hohen Bianors (wer Ausbohrung
keine Todbelastung aber seine Selbst, vorher); Press'd mit seinen
Knien seine Seiten; der doppelte Mann, seine Geschwindigkeit mit dem
Sporne increas'd, abgeneigt lief. Eine Hand das Held fastn'd auf
seinen Verriegelungen; Sein anderes üben ihn mit
wiederholten Anschlägen aus. Der Verein Rung ringsum seine Ohren und
batter'd Brauen; Er fällt; und peitschend herauf seine Fersen, seine
Mitfahrer Throws. Die gleichen Herculean Arme, Nedymnus Wunde; Und
Lage durch ihn Lycotas aus den Grund und Hippasus, dessen Bart seine
Brust eindringt; Und Ripheus, haunter des Waldlandes schattiert: Und
Thereus, us'd mit Berg-trägt, sich und von ihren Höhlen zu bemühen,
zum die empörten lebendigen Tiere zu zeichnen des Th '. Demoleon
cou'd nicht Bär dieser verhaßte Anblick oder das lange Vermögen von
Th ' Athenian Ritter: Aber pull'd mit seiner ganzer Kraft, von der
Masse eine Kiefer, das Produkt lösen eines Alters: Die Wurzel haftete
schnell: der defekte Stamm, den er bei Theseus sendete; Theseus
frustriert seine Absicht und springt beiseite; durch Pallas warn'd der
zu meiden Schlag (für so sagte ihn; und wir believ'd es so). Dennoch
nicht im nichtigen Th ' enormes Gewicht wurde geworfen; Sunder'd
Körper welches Crantors an der Taille: Squire des Thy Vaters ',
Achilles und seine Obacht; Wem sichern conquer'd im Polopeian
Krieg, ihr König, seine anwesende Ruine zum zu verhindern, A vom
Friedensimplor'd zu, zu Peleus gesendet. Thy Herr, mit Sorgen
machenden Augen, erblickte sein Schicksal; Und das cry'd, nicht lang,
lov'd Crantor, shalt Thouwartezeit Thy schwören Rache. Sofort
sagte er und warf seine Ashenstange; welches quiver'd, wie es flog;
Mit seiner ganzer Kraft und seinem ganzem Seele apply'd; Das scharfe
Punkt enter'd in der Seite des Zentaurs: Beide Hände, sie heraus
entreißen, das Monster join'd; Und wrench'd es heraus; aber den Stahl
nach gelassen; Gehaftet in seinen Lungen stand er: inrag'd richtet er
seine hoofs auf, und, thy Vater unten zu reiben trägt. So getrampelt
unter Fuß, verteidigt sein Schild seinen Kopf; sein anderes Hand,
welche die Lanze bedeutet. Ev'n, während er ausgedehntes auf den
Staub legt, beschleunigte er den Zentaur, mit einem einzelnen Schub.
Zwei mehr seine Lanze vor transfix'd von weit; Und zwei, seine Klinge
hatten, im genaueren Krieg getötet. Zu diesen war addiertes Dorylas,
das aufspiessende Horne des A Stiers zwei um seinen Kopf verbritt. Mit
diesen er push'd; Blut bereits im dy'd er furchtlos, I approach'd; und
folglich defy'd: Nun Monster jetzt durch Beweis erscheint es, ob thy
Horne schärfer sind, oder meine Stange. An diesem warf ich: mangels
anderen Bezirk hob er seine Hand, seine Frontseite zum Schutz an.
Seine Hand es pass'd; und fix'd es zu seiner Braue: Laute Shouts von
unseren sorgen sich den glücklichen Schlag. Er Peleus finish'd, mit
einer zweiten Wunde, die thro ' das Nabel pierc'd: er reel'd herum;
Und dragg'd seine baumelnden Därme aus den Grund. Was getreten er
drag'd; und was er trat, er crush'd: Und zu seiner Mutter-Masse, mit
dem leeren Bauch, rush'd. Die Geschichte von noch cou'd thy die Form,
das O Cyllarus, das foreflow Cyllarus und das Thy Schicksal (wenn Form
zu den Monstermännern) gewähren: Hylonome gerechtes bloom'd thy
Bart: thy Bart der goldenen Farbe: Thy Verriegelungen, in den goldenen
Wellen, über thy Schultern flogen. Sprightly thy Blick: thy Formen im
ev'ry Teil säubern so, wie Macht die kunst des Sculptors anweisen;
Bis zu dem Mann verlängert: wo das Tier anfing, war das Tier dem Mann
gleich. Hinzufügen aber der Kopf und der Ansatz eines Pferds; und er,
O Fußrolle, war ein courser angemessenes thee. War so sein
rückseitiges proportion'd für den Sitz: Stieg so sein brawny Kasten;
so schnell mov'd seine Füße. Kohle-schwarz seine Farbe, aber wie
jett glänzte es; Seine Beine und flüssiges Endstück waren weißes
allein. Belov'd durch viele Maide seiner Art; Aber angemessenes
Hylonome possess'd sein Verstand; Hylonome, für die Eigenschaften und
für Gesicht, alle Nymphen des doppelten Rennens übertreffend: Noch
weniger ihre Schmeicheleien, als Schönheit, Bewegung; Sofort beides
Lieben und Bekennen von von Liebe. Für ihn sie dress'd: für ihn mit
weiblicher Obacht sie comb'd und Satz in den Wellungen, ihr auburn
Haar. Von den Rosen, von den Veilchen und vom lillies mix'd und von
den Sprigs des flüssigen Rosmarins dazwischen, sie form'd das
chaplet, dieses adorn'd ihre Frontseite: Im Wasser des Pegasaean Fount
und in den Strömen, die vom Brunnen spielen, sie wash'd ihr Gesicht;
und bath'd ihr zweimal Eintag. Der Schal der Pelze, der hing unterhalb
ihrer Seite, war ermin oder der beschmutzte Stolz des Leoparden;
Verdirbt ohne gemeines Tier: mit gleicher Flamme sie lov'd: ihre
silvan Vergnügen waren dieselben: Aller Tag jagten sie: und wenn
Tagexpir'd, zusammen zu etwas schattigem Höhle retir'd: Eingeladen zu
den nuptials, beiden Reparatur: Und nebeneinander engagieren sich sie
beide im Krieg. Unsicher von, welcher Hand, ein Fliegenpfeil bei
Cyllarus gesendet wurde; welches pierc'd sein Herz. Das jav'lin, das
aus von der Todwunde gezeichnet wird, fällt er vor stagg'ring
Schritten in Ohnmacht; und Suchvorgänge der Boden: Die Messe
innerhalb sie Arme receiv'd seins Fall und bemühte sich sein
wand'ring zurückzurufen Geist,: Und während ihre Hand das strömende
Blut oppos'd, Join'd von Angesicht zu Angesicht, seine Lippen mit
ihrem sie clos'd. Erstickt mit Küssen, ein süsser Tod, den er
stirbt; Sie füllt auffängt mit undistinguish'd Schreien;
Mindestens sie Wörter war in ihrem Lärm drown'd; Für mein stunn'd
Ohren receiv'd kein vocal Ton. In der Verrücktheit ihres Leids, sie
seiz'd der Pfeil, der Neu-gezeichnet wird und vom Herzen ihres
Geliebten reeking; Zu ihrem bloßen Busen das scharfe Punkt apply'd;
Und verwundet fiel; und fallend durch seine Seite, Embrac'd er in ihr
Arme; und dy'd folglich, umfassend. Ev'n noch methinks, sehe ich
Phaeocomes; War seine Gewohnheit und als ungerades sein Kleid
merkwürdig. Sechs Löwen versteckt sich, mit Zapfen fasten zusammen,
sein oberer Teil, der zu seiner Taille verteidigt wird: Und wo Mann
beendete, die anhaltende Weste, Verbreitung auf seinem zurück, die
houss und das Abfangen eines Tieres. Ein Stumpf zu schwer, damit eine
Mannschaft zeichnet (es scheint eine Fabel, tho ' die Tatsache, die
ich sah); Er warf bei Pholon; der absteigende Schlag teilt den
Schädel und zerspaltet seinen Kopf in zwei. Die Gehirne, von der Nase
und die Öffnung und jedes Ohr, kamen, heraus herausgebend, wie durch
ein colendar die geronnene Milch; oder von der Presse ist die Molke,
Driv'n unten nach Gewicht oben, drain'd weg. Aber er, beim stooping
unten, um getötet, Pierc'd zu verderben durch den Bauch, stolperte
ich auf die Ebene. Dann Chthonyus und Teleboas I Durchlauf: Eine Gabel
das ehemalige arm'd; ein Pfeil, den sein Gefährte warf. Das jav'lin
verwundete mich (die Narbe erblicken, dann war meine Zeit, den Trojan
Krieg zu suchen; Dann war ich Gleiches des Tyrannen in geöffnetem
auffange; Aber er war dann unborn; mindestens ein Kind:
Jetzt bin ich nichts). Ich lasse ab, um durch Periphantas zu
erklären, wie Pyretus fiel; Der Zentaur durch den Ritter: noch werden
ich bleiben auf Amphix, oder welchen Todesfällen er diesen Tag
behandelte: Welche Ehre, mit einer sinnlosen Lanze, er gewann,
gehaftet in der Frontseite eines four-footed Mannes. Welches Ruhm
junges Macareus obtain'd im Kampf: Oder Halt auf Nessus, jetzt
return'd vom Flug. Wie Prophet Mopsus nicht alleindivin'd, dessen
valour equal'd sein voraussehender Verstand. Caeneus bereits Caeneus,
mit seiner erobernden Hand, transform'd zu gehabtem slaughter'd fünf
das fetteste ihres Bandes. ein Adler Pyrachmus, Helymus, Antimachus,
Bromus das tapfere und stärkere Stiphelus, ihr Namen I number'd und
erinnern sich gut, keine restliche Spur, durch, welche Wunden sie
fielen. Laitreus, das bulki'st des doppelten Rennens, dem die spoil'd
Arme der getöteten Halesus Anmut, in den Jahren seine jugendliche
Macht noch behalten, obwohl seine schwarzen Haare interspers'd mit
Weiß waren, dazwischen Th ' Rank anfingen zu tänzeln imbattled,
stolz auf seinen Helm und Macedonian Lanze; Und ritt den Ring herum;
daß jedes hoast ihn hören konnte, während er diese leere Prahlerei
bildete: Und unter einem strumpet soll wir Schande leiden? Für Caenis
noch, ist nicht Caeneus, thy Name: Und noch herscht die gebürtige
Weichheit der thy Art vor; und Blätter die Frau im thy Verstand; Sich
erinnern, an welches Thou wert; welcher Preis gezahlt wurde, um thy
Geschlecht zu ändern; thee nicht ein Mädchen bilden: Und aber ein
Mann shew innen; gehen, kardieren und spinnen; Und dem Geschäft des
Krieges Männer überlassen. Während folglich das boaster exercis'd
sein Stolz, die tödliche Stange von Caeneus reach'd seine Seite:
Gerade in die Mischung der Arten lief sie; Dazwischen das neather Tier
und oberer Mann: Das Monster, das mit Raserei und gestochen mit
intelligentem, seine Lanze wütend ist, verwies am Herzen des Heldes:
Es schlug an; aber gesprungen von seiner harden'd Brust, wie Hagel von
den Fliesen, die das sichere Haus investieren. Noch seem'd der
Anschlag mit mehr Effekt zum zu kommen, als ein kleiner Kiesel, der
auf eine Trommel fällt. Er zunächst sein fauchion try'd, im
genaueren Kampf; Aber das scharfe fauchion hatte kein pow'r, zum zu
beißen. Er stieß; das abgestumpfte Punkt return'd wieder: Da
absolute Schläge, er cry'd und Schübe nichtig sind, prüfe ich seine
Seite; in starkem umfaßt hielt ihn prov'd seine Seite; seins versehen
das Klinge repell'd mit Seiten: Sein hohles Bauch eccho'd zum
Anschlag, Untouch'd sein Körper, als Felsen; Aim'd an seinem Ansatz
schließlich, das Blatt in den Shivers brach. Impassive Ritter des Th
' stand untätig, um seine Raserei und offer'd oft zu verhöhnen seine
blanke Seite; Ausführlich jetzt Monster, in der thy Umdrehung, er
cry'd, Versuch Thou die Stärke von Caeneus: am Wort stieß er; und in
seinem Schulter plung'd die Klinge. Dann writh'd seine Hand; und da er
sie fuhr, niederwerfen, tief in seiner Brust, bildete viele Wunden in
einer. Die Zentaure sahen, inrag'd, Th ' unhop'd Erfolg; Und hetzend
an in den Massen, zusammen betätigen; An ihm und an ihm alleine, ihre
Pfeile, die sie warfen: Repuls'd, das sie von seinem fated Körper
flogen. Amaz'd, das sie standen; ' bis Monichus fing, O Schande, ein
Nation conquer'd durch einen Mann an! Ein Frau-Mann! dennoch mehr ist
ein Mann er, als unser ganzes Rennen; und was er war, wir sind. Jetzt
welcher Nutzen unsere Nerven? vereinigte Kraft des Th ', von zwei die
stärksten Geschöpfe, der Mann und das Pferd; Noch Göttin-getragen;
noch vom Samen Ixions scheinen wir (ein Geliebter errichtet für Bett
Junos); Master'd durch diesen halben Mann. Vollständiger Gebirgsthrow
mit Holz sofort und begraben ihn unten. Dieses nur Weise Remains. Noch
Notwendigkeit bezweifeln wir zum choak die Seele innen; zwar sie nicht
heraus zwingen: Haufengewichte, anstelle von den Wunden. Er chanc'd,
zum zu sehen, wo südliche Stürme herauf einen Baum verwurzelt
hatten; Dieses, rais'd von der Masse, gegen den Feind warf er; Th'
Beispiel shewn, seine Gefährte-Rohlinge üben aus. Mit Wald-Lasten
der Krieger, den sie eindringen; Othrys und Pelion waren bald
Lücke des Farbtones; Und ausgebreitete Waldungen waren die blanken
gebildeten Berge. Press'd mit der Belastung, Caeneus keucht für Atem;
Und auf seinen Schultern trägt den hölzernen Tod. Untragbares
Gewicht heben des Th ', das er versucht; Ausführlich stieg es über
seine Öffnung und Augen: Dennoch noch hebt er; und, strugling mit
Verzweiflung, Erschütterungen alle beiseite und Gewinnen ein Schluck
der Luft: Eine kurze Entlastung, der aber seine Schmerz ausdehnt; Er
fällt durch Sitze in Ohnmacht; und atmet dann wieder: Schließlich
nickt die Belastung nur oben, wie, wenn ein Erdbeben Th ' Idaean
Waldung rührt. Zweifelhaft sein Tod: er erstickte seem'd, zu die
meisten; aber anders sah unser Mopsus deem'd, das ihn sagte, einen
gelben Vogel, aus aus den Stapel zu entstehen, und die flüssigen
Himmel zu zerspalten: Ich sah es auch, mit den goldenen hellen Federn;
Noch e'er vor erblicktem so merkwürdigem ein Anblick. Wem hagelt
Mopsus Betrachtung, als sie soar'd um unsere Truppe und gehört dem
ratternden Ton der Zahntriebe, allem, er cry'd, Anmut des thy Landes
und Liebe! Sobald zuerst von den Männern unten, jetzt zuerst der
Vögel oben. Sein Autor zur Geschichte gab Glauben: Für uns war unser
Mut increas'd durch Leid: Asham'd, zum eines einzelnen Mannes, pursu'd
zu sehen mit Vorteilen, um unter eine Menge zu sinken, wir push'd der
Feind: und forc'd zum shameful Flug, Teil fiel und Teil escap'd durch
Bevorzugung der Nacht. Das Schicksal dieser Geschichte, durch
erklärten Nestor, tat viel mißfallen Periclymenos Tlepolemus, der
Samen von Herkules: Für, häufig hatte er gehört, daß sein Vater
sagen, den war er selbst an der abgenutzten Stelle anwesend; Und mehr
als shar'd die Ruhme des Tages. Alte Chronik,sagte er, unter dem Rest,
konnten Sie nam'd Alcides an wenig haben: Ist er nicht wert Ihr Lob?
Der Pylian Prinz Sigh'd, ere er sprach; bildete dann diese stolze
Verteidigung. Meine ehemaligen Elende im langen Vergessenheit drown'd,
I wou'd haben verloren; aber Sie erneuern die Wunde: Verbessern, um
ihn o'er zu führen, als, die Ursache zu beziehen, die ich Ihren
mächtigen Herrn habe zum zu hassen. Sein Ruhm hat fill'd die Welt und
reach'd der Himmel (der, OH-, ich, mit Wahrheit, I cou'd verweigere!
wünsche); Wir preisen nicht Tyrannen; obwohl sein Name, wir wissen,
ist in den Armen groß; ' tis stark, zum eines Feindes zu preisen. Er,
Ihr großer Vater, levell'd zu den Grundtow'rs des Messenias: noch
fand besseres Vermögen Elis und Pylos; daß ein neighb'ring Zustand
und dieses meine Selbst: beide guiltless ihres Schicksals. Um den Rest
zu führen, zwölf, ein wünschend, dreht er herum; Meine Bruder, die
ihre Geburt von Neleus zeichnete, alle Jugend der frühen
Versprechung, hatten sie liv'd; Durch ihn sie perish'd: Ich alleine
surviv'd. Der Rest waren easie Eroberung: aber das Schicksal von
Periclymenos, ist erstaunlich zu beziehen. Zu ihm hatte unser
allgemeines grandsire der Hauptleitung das giv'n, zum seiner Form zu
ändern, und chang'd, nehmen wieder wieder auf. Vary'd am Vergnügen,
jede Form er try'd; Und in allen Tieren, Alcides noch defy'd:
Vanquish'd auf Masse, ausführlich er soar'd oben; Chang'd zum Vogel,
diesem Bären der Schraubbolzen von Jove: Der neu-verborgene Adler,
jetzt endu'd mit dem Schnabel und Sprünge, Herkules pursu'd und
cuff'd seine manly Backen und zerriß sein Gesicht heftig; Dann
sicheres retir'd und tour'd im leeren Raum. Alcides Nervensäge nicht
sehnen sich sein Fliegenfeind; Aber, seinen unvermeidlichen Bogen
verbiegend, Reach'd er in einer Luft, verschoben, wie er stand; Und in
seinem Zahntrieb fix'd das feather'd Holz. Licht war die Wunde; aber
in der Sehne hing den Punkt, und seins sperrte den unstrung Flügel.
Er wheel'd in einer Luft und stretch'd seine Packwagen in nichtigem;
Sein Packwagen nicht mehr cou'd, das sein Flug unterstützen: Für,
während ein gather'd Wind, ein unsupply'd unten sinken hing noch
pois'd seine andere Seite. Er fiel: die Welle, die etwas impress'd,
jetzt von seinem schweren Fall mit Gewicht increas'd war, fuhr durch
seinen Ansatz aslant er verschmäht den Boden und die Seele Ausgaben
durch die Wunde der weazons. Jetzt ist tapferer Kommandant der Rhodian
Meere, welches Lob genau von mir, zu Herkules? Ruhe ist die ganze
vengeance I Verordnung für meine getöteten Brüder; aber ' tis
Frieden mit thee. So mit einer flüssigen Zunge sprach alter Nestor:
Dann zu den vollen Schüsseln erregen sie: Ausführlich mit weariness
und Wein oppress'd, steigen sie von der Tabelle; und zurücktreten, um
stillzustehen. Der Tod des Herrn von Cygnus, Monarch der Hauptleitung,
Achilles mittlerweile, bejammert seinen Sohn, im getöteten battel und
schwört den Tod des Victors; noch schwört in
nichtigem. Für neun lange Jahre die smother'd Schmerz, die er bohrt
(Achilles war nicht für Schicksal vorher) reif: Dann, als er sah, war
die promis'd Stunde nahe, er vorausbestellte folglich den Gott, daß
Führer das Jahr: Unsterbliches Sekundärteilchen meines Bruders Jove;
Mein hellster Neffe und wem gut liebe ich, dessen Hände join'd mit
meinen waren, die Wand von Tott'ring Troy anheben, jetzt zu ihrem
Fall, Dost Thou unser, nickend pow'r employ'd in nichtigem nicht zu
beklagen; Und die Verteidiger unserer Stadt getötet? Den Rest
führen, konnte vortreffliche Tyrannlüge Unpity'd, drag'd um seinen
gebürtigen Troy? Und doch die murd'rer Leben: selbst bei weitem A
grössere Pest, als der ganzer kostspielige Krieg: Er lebt; das stolze
Pelides lebt, um sich unsere allgemeine verlorene Arbeit zu rühmen
unser Stadtdestroy'd. O, konnte ich ihn treffen! Aber ich wünsche zu
spät: Mein trident zu prüfen ist nicht in seinem Schicksal! Aber ihn
(für dieses ist allow'd), thy Pfeil versuchen, und sein nur
penetrable Teil durchbohren lassen. Apollo Bögen zum überlegenen
Thron; Und Zorn seines Onkels, fügt seine Selbst hinzu.
Dann in einem Wolke involv'd, er seinen Flug, in dem Grieche und
Trojans mix'd im Todkampf nimmt; Und herausgefundenes Paris, lauernd,
wo er stand und stain'd seine Pfeile mit plebejischem Blut: Phoebus zu
ihm alleine das Gott confess'd, dann zum recreant Ritter, er folglich
address'd. Dost Thou, thy Wellen in nichtigem nicht für einen
degenerierten und ignoble Zug ausgeben erröten? Wenn Ruhm oder
besseres vengeance thy Obacht sind, zielen: und, mit einem Pfeil, den
Krieg beenden. Er sagte; und shew'd weit vom flammenden Schild und von
der Klinge, die, aber Achilles, keiner cou'd ausüben; Und wie er
mov'd ein Gott und mow'd die Stellung auffangen. Die
Gottheit selbst verweist aright Th ' invenom'd Welle; und Flügel der
tödliche Flug. Fiel so das vorderste des griechischen Namens; Und er,
das niedrige adult'rer, rühmt sich den Ruhm. Ein Schauspiel zu frohem
der Trojan Zug; Und bitte altes Priam, nach dem Tyrannen getötet.
Wenn durch eine weibliche Hand er vorausgesehen hatte, sollte er
sterben, war sein Wunsch eher die Lanze und Doppeltaxt der
angemessenen warriour Königin gewesen. Und jetzt fängt der
Terror des Trojan, die griechische Ehre, Verzierung auf, und Schild,
stark auf einem Stapel, Th ' unconquer'd Leiter ist plac'd, der Gott,
der arm'd er zuerst, consum'd schließlich. Vom ganzem mächtigen Mann
enthält das kleine A des Remains wenig Urne und kaum das
fill'd. Dennoch groß in Homer, lebt ruhiger Achilles; Und
Gleichgestelltes zu, selbst überlebt. Sein Beschützer besitzt seinen
ehemaligen Lord; und holt die neue Ursache des Streits und dazwischen
ringt Könige; Wer worthi'st nach ihm, seiner Klinge zum auszuüben
oder seiner Rüstung zu tragen oder seines Schildes zu unterstützen.
Ev'n Diomede saß stummes, mit down-cast Augen; Bewußt des
gewünschten Wertes, zum des Preiss zu gewinnen: Noch Menelaus
presum'd diese zu behaupten Arme noch er der König der Männer, ein
grösserer Name. Zwei Rivalen stiegen nur: Sohn Laertes' und der
beträchtliche Hauptteil von Ajax Telamon: Der König, der cherish'd
jedes mit gleicher Liebe und von alles Neid wou'd entfernen, link
beide, zum determin'd durch die Gesetze zu sein; Und zum Graecian
Leiter transferr'd die Ursache.

Das Ende des Twelfth Buches.


Übersetzt in englischen Vers unter der Richtung des Sirs
Samuel Garth durch John Dryden, Alexander Papst, Joseph Addison,
William Congreve und andere hervorragende Hände


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Ovid
  1. Metamorphoses Book The Eighth
  2. Metamorphoses Book The Eleventh
  3. Metamorphoses Book The Fifth
  4. Metamorphoses Book The First
  5. Metamorphoses Book The Fourteenth
  6. Metamorphoses Book The Fourth
  7. Metamorphoses Book The Ninth
  8. Metamorphoses Book The Second
  9. Metamorphoses Book The Seventh
  10. Metamorphoses Book The Sixth
  11. Metamorphoses Book The Tenth
  12. Metamorphoses Book The Third
  13. Metamorphoses Book The Thirteenth
  14. Metamorphoses Book The Twelfth
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Octavio Paz 
  Ogden Nash 
  Oliver Goldsmith 
  Oliver Wendell Holmes 
  Oscar Wilde 
  Osip Mandelstam 
  Ovid 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.