PRIAM, к которому рассказ был неизвестен, как мертво, deplor'd его сынок metamorphos'd: Cenotaph его имя, и название держали, и hector вокруг усыпальницы, с всеми его братьями, заплакал. Этот свято офис paris не делил; Отсутствующее одно; и автор войны, которому, для spartan ферзя, Grecians нарисовало т ' avenge рапс; и Азия, котор нужно подчинить. Корабли а тысячи были mann'd, sail море: Война trojan ни имело их справедливые resentments найти задерживает, не имело ветры, и развевает oppos'd их дорога. На Aulis, с соединенными pow'rs они встречают, но там, cross-winds или утихомиривают detain'd флот. Теперь, пока они поднимают алтар на береге, и Jove с торжественной поддачей обожайте; Boding знак священники и люди видит: Змейка размера большая восходит вал, и, в саммите leafie, spy'd гнездй, которое o'er ее callow детеныши, press'd воробья. 8 были unfledg'd птиц; их мать летела, и hover'd круглое ее внимательность; но все еще в взгляде: ' до devour'd свирепого гада первого brood, после этого seiz'd flutt'ring запруда, и выпито ее крови. Это dire ostent, пугливый взгляд людей; Calchas самостоятельно, наученным Пюоебус, foreknew Heav'n постановило; и с сь блестняном, таким образом gratulates к Греции ее счастливый шанс: О Argives, мы завоюем: Troy ours, но длиной задерживает сперва afflict наши pow'rs: 9 лет работы, portend 9 птиц; Десятое в конце разрушения городка. Смей, которому его obscene maw имело fill'd, ветви в его curl'd обнимает после того как он придержал: Но, как в spires он стояли, что, он turn'd облицевал: Каменистое retain'd змейки рисунок все еще его. Пока, не для этого, ветр-prygnite weigh'd военно-морского флота; Слабиной были их ветрила; и disobey'd neptune. Некоторой мыслью он loth городок должна быть destroy'd, здание которого имело его employ'd рук божественное: Так провидцы; знало, и знанное foreshow'd, виргинское Phoebe, с кровью virgin's должно сперва быть reconcil'd: общяя причина Prevail'd; и жалость производя к законам, справедливое Iphigenia посвященная горничная была, плача священниками, в array'd линнен-rob; Все оплакивают ее судьбу; но отсутствие appear'd сброса; Королевский предел жертвы, ножа rear'd уже: Когда то обиденное Pow'r, которое caus'd их woe, relenting ceas'd ее wrath; и stop'd приходя дуновение. Туман прежде чем министры, котор она бросила, и, в комнате virgin's, hind она plac'd. Сраженное oblation th ', и Phoebe, reconcil'd, шторм были hush'd, и dimpled smil'd океана: Благоприятный gale возник от берега, который к port desir'd, gallies Graecian бурит. Дом вполне внутри midst этого созданные космос, fame между Heav'n, земля, и небеса, там стоит место, ограничивая на все 3, с пределом триппеля; Whence всеми вещами, remote tho ', будут view'd вокруг; И thither приносит их холмообразный звук. Дворец громкого fame, ее место pow'r, Plac'd на summet lofty tow'r; Тысяча обматывая входов длиной и широко, получают свежих рапортов пропуская tide. Тысяча трещин в стенах сделаны; Ни строб, ни штанги исключают торговлю busie. ' Tis построенное латуни, лучшее для того чтобы отразить распространяя звуки, и умножить весточку: Где eccho's в игре повторных eccho's: Рынок для всегда вполне, и открытые ноча и день. Ни безмолвие внутри, ни голос курьерский, но deaf шум звуков, которые никогда не перестают. Confus'd и журить, как полый рык tides, receding от th ' оскорбили берег, или как сломленный гром услышанный от далеко, когда Jove на расстоянии будет управлять rouling войной. Судами будут fill'd с tumultuous гамом crouds, или выдавать вперед, или entring в: Thorough-fare весточки: где некоторые никогда, котор слышат вещи, некоторые devise mingle правда с лож; Побеспокоенный воздух с пустыми звуками, котор они побили, целью для того чтобы услышать, и полно страстного желания для того чтобы повторить. Ошибка сидит brooding там, с добавленным поездом тщетного легковерия, и утехи как тщетно: Подозрение, с join'd sedition, ближайше, и распространяет слухи rais'd, и mix'd ропотов, и страх panique. Fame сидит на вьсоте, и видит subject землю, и моря около, и небеса выше; запрашивать совсем вокруг. Богина дает сигнал тревоги th '; и скоро знает флоту Grecian спуская на городок. Fix'd на обороне, Trojans не медленно для того чтобы защитить их берег, от предпологаемого foe. Они встречают в драке: рукой hector's смертоносной Protesilaus понижается, и сдерживается стренгу: С expence крови Grecians выиграло; И prov'd неисвестне прочности сынка Priam's. И к их цене руководители trojan чувствовали героев Grecian; и что смерти они общались. Рассказом от этих первых onsets, берег Cygnus Sigaean было strew'd с тушами, и stain'd с ластовицей: Войска Neptunian Cygnus греков сразили; Achilles в его carr имело scour'd равнина, и clear'd ряды trojan: gde-e'er он воевал, Cygnus, или hector, до поля он изыскивал: Cygnus, котор он нашел; на ем его essay'd усилия: Для hector был к десятому delay'd года. Его belye-main'd steeds, то bow'd под хомутом, он chear'd к смелости, с нежно ходом; После этого urg'd его пламенистое chariot на foe; И поднимать сотрясал его lance; в поступке, котор нужно бросить. Но сперва он cry'd, молодость о, самолюбив принести смерть Thy, ennobled копьем Пелидес'. Pursu'd lance, котор голос без задерживает, ни сделал whizzing несоосность оружия дорога; Но pierc'd его cuirass, при такой посланный неистовство, и sign'd его лоно с пурпуровым dint. На этом семя neptune: 4$ет-принесены, для орнамента, не пользу, несены эти рукоятки; Это кормило, и тяжелый щит, я могу пощадить; Как только украшения войны: Так mars будет arm'd для славы, не для потребности. ' Tis несколько больше от neptune, котор нужно продолжать, чем от дочи моря, котор нужно поскакать: Бык-производитель Thy смертен; мое будет королем океана. Обеспечьте смерти, дротика contemn shou'd I thy, Tho ' нагого; и impassible уйдите: Он сказал, и бросил: pass'd оружия дрожать через 9 бык-pr4cet, каждое под другим plac'd, на его обширном экране; и вставлено в пределах продолжайте. Wrench'd Achilles оно вне; и послано снова вражеским подарком: вражеский подарок был тщетен. Он try'd треть, грубое наилучшим образом-vybrannoe копье; Тело th ' нерушимое стояло задушевным, хотя Cygnus после этого не сделало никакую оборону обеспечивает, только scornful offer'd его unshielded сторона. В противном случае far'd героя th ' нетерпеливое, чем как incompass'd быка с предохранителем, между рыками цирка, provok'd от далеко мимо визирования шарлаха, и войной sanguine: Они прекратили их землю, его согнутые рожочки увиливают; В тщетный следовать, и в тщетном pursu'd: Раньше более далеко воевать он выдвижение wou'd, он стоял рассматривающ, и survey'd его lance. Сомневает если он wielded не деревянное копье без пункта:, то он look'd, пункт был там. Это будет моя рука, и этот мой lance, он сказал; настолько много тысяча foes мертвы, whither о будет их обычный исчезанный добродетель! Я имел его раз; и стена Lyrnessian, и Tenedos, confess'd оно осенью их. Thy течет, Caicus, rowl'd пунцов-zatopl4et; И Thebes побежало красный цвет с кровью ее собственных уроженцев. Дважды employ'd Telephus их сталь прошивкой, ранить его сперва, и потом излечить. Vigour этой рукоятки не был никогда тщетен: И что мо wonted prowess, котор я сохраняю, witness эти ворохы убоя на равнине. Он сказал; и, сомнительно его бывших документов, к некоторое новое tryal его выручек усилия. Он выбрал Menoetes от среди остальных; На ем он launch'd его копье, и pierc'd его грудь: На трудной земле knock'd Lycian его головка, и положении supine; и вперед исчезанный дух. После этого таким образом герой: Ни те могут поричание I рука, или jav'lin; оба все еще этими же. Эти же, котор я буду использовать против этого foe, и желают но с таким же успехом бросить. Так поговорил вождь; и пока он поговорил он бросил; Оружие с unerring неистовством летело, на его левое aim'd плеча: ни найденный вход; Но задне, как от утеса, с return'd стремительного отскока невредным: кровопролитное appear'd метки, которое с ложной утехой chear'd героя flatter'd. Рана там была никаким; кровь находилась в взгляде, lance раньше от сраженного Menoetes нарисовала. Headlong он перескакивает от с его lofty автомобиля, и в близкой драке on foot возобновляет войну. Свирепствующ с высоким disdain, повторения, котор его дует; Ни экран, ни панцырь консервируют их усилие сопротивляются; Огромные cantlets его щита strew земля, и не найдена никакая оборона в его рукоятках bor'd, но на его плоти, не увидены никакие рана или кровь; Шпага она собственная личность притуплена на коже. Этот напраснаяа попытка медведи вождя no longer; Но вокруг его полых висков и его ушей его удары щита: сынок neptune, stunn'd с этими повторил buffets, прекращает его землю; Хилый sweat преуспевает, и тени ночи; Перевернутая природа плавает перед его визированием: Victor th ' оскорбляя отжимает на больше, и топчет шаги vanquish'd потоптанное раньше, ни остальные, ни передышка дает. Камень там кладет за его дрожа foe, и stopp'd его дорога: Achilles приняло преимущество он нашел, O'er-turn'd th ', и push'd он ОН назад на земле, его щит держало его вниз, пока он press'd, с обоими его коленями, над его грудью задыхаться. Unlac'd его кормило: о его подбородке закрутка он ty'd; и скоро задушенное dismiss'd души. С торопливостью полной страстного желания он пошел strip умершие: Тело vanish'd от его рукояток было исчезано. Его бык-производитель мор-Boga, т ' immortalize его рамка, имел turn'd оно к птице которая носит его имя. Truce преуспевает работы этого дня, и рукоятки suspended с длинним задерживают. Пока стены trojan сдержаны с вахтой и палатой; Греки прежде чем их шанцы установят предохранитель; Approach'd пиршества; когда к golubo1-ey'd горничной его зароки для сраженного Cygnus victor оплатили, и белое heyfer на ее положенном алтаре. Reeking требухи на пожаре, котор они бросили, и к богам признательный запах летел. Heav'n имело свою часть в поддаче: остальными было broil'd, и после того как они зажарены в духовке для будущего пиршества. Вожд-priglawennye гости были установлены вокруг! И asswag'd голода первым, bowls было crown'd, которому в глубоких проектах их внимательности, и трудятся drown'd. Mellow арфа их уши не использовала: И сурдинка была полностью warlike симфонизмом: Discourse, еда душ, был их наслаждением, и pleasing prolong'd бормотушк ноча лета. Вопрос, документы рукояток; и valour показанное, или на стороне trojan, или на их. опасностей предпринятых, atchiev'd fame, они talk'd поворотами; беседа reliev'd поворотов. Что вещи но эти смогло свирепое Achilles сказать, или что cou'd свирепое Achilles слышит настолько наилучшим образом? Последнее большое сраженное perform'd поступка, Cygnus, сделало большинств martial аудитории развлекает: Wondring для того чтобы считать тело свободно сталью Судьбы От; и ev'n cou'd та стальная скидка: Amaz'd, их восхищение, котор они возобновляют; И вряд cou'd Pelides верит ему для того чтобы true. Рассказ после этого nestor таким образом: как только это время знало, Caeneus в fated Cygnus, и в ем самостоятельно, эти глаза видели в Caeneus long before; Чей тело не bore cou'd тысячи шпаг. Caeneus, в смелости, и в прочности, excell'd; И все еще его Othrys с его fame будет fill'd: Но сделали большинств его martial документы украшают (однако в виду того что он chang'd его секс) рожденную женщину. Новизна настолько странная, и полная судьбы, его list'ning ask'd аудиторий он, котор нужно отнести. Achilles таким образом commends их общее sute: Отец о, сперва для prudence в repute, говорит, с той красноречивостью, so much thy имеет, что hast thou услышало, или из знанного Caeneus: Было им, whence его начатое изменение секса, что trophies, join'd в войнах с thee, он выиграло? Conquer'd он, и в что смертоносному strife молодость, без раны, cou'd теряет его жизнь? Neleides после этого: Однако tardy время, и время, сжимали мои sinews, и decay'd мое главный; Хотя много, котор я забывал моего магазина, но вымотано, я вспоминаю больше. полностью того atchiev'd рукояток, или design'd мира, что действие все еще свеже в моем разуме, чем ought рядом с. Если время reverend может дать к вере санкцию, то в моей трети я живу. ' Twas в мое второе cent'ry, survey'd молодое Caenis I, после этого справедливая горничная Thessalian: Caenis яркая, было принесено к высшееа командование; Princess, и уроженец thy земли, божественного Achilles; каждое proclaim'd языка ее красотка, и ее глаза все inflam'd сердец. Peleus, thy бык-производитель, возможно изыскало ее кровать, среди остальных; но он имел любую мать водить Thy после этого; или был ty'd посыла; Но она к ему, и все, alike ее deny'd влюбленности. Было ее удачой раз для того чтобы принять ее дорогу вдоль песочного допустимого предела моря: Pow'r view'd океана она как она pass'd, и, lov'd как только увидено, embrac'd усилия. Так отчеты о fame. Ее seiz'd виргинск-sokrovi5a, и его новые утехи, ravisher pleas'd так, которое таким образом, транспортированное, к нимфе он cry'd; Спросите что thou те, никаким pray'r не будет deny'd. Этот также fame относит: высокомерная ярмарка, которая не ev'n медведя cou'd бога, этот ответ рапса, самолюбивый, return'd: К recompence а mighty неправд mighty, права, принадлежит. Дайте меня no more для того чтобы вытерпеть такой стыд; Но измените женщину, для более лучшего имени; Один подарок для всех: она сказала; и пока она поговорила, кормка а, majestick, manly тон, котор она приняла. Человек она была: и по мере того как godhead присягнул, к turn'd Caeneus, которое Caenis было раньше. К этому любовник не добавляет, без запроса, никакое усилие стального shou'd нарушает его грудь. Радостно подарка, нов-sdelanny1 ратник идет; И рукоятки среди греков, и longs для равных foes. Стычка теперь храбрейшее Perithous, сынок смелейшего Ixion's, между влюбленностью справедливого Hippodame выиграла. Кентавры и облак-porojdenna4 гонка, половинные люди, половинный приглашенный зверь, Lapithites, пришли к фиоритуре nuptial пиршество: В гнезде холодного подземелья обслуживание было сделано, вход которого, валы с распространяя о'ер-ten6h суков они питает: и summon'd bridegroom, пришло, смешать с теми, именем Lapythaean: Ни, котор хотят I: крыши с resound утехи: И Hymen, io Hymen, rung вокруг. Алтары Rais'd посветили с святейшими пожарами; невеста, симпатичная ее собственная личность (и симпатично ее стороной а bevy ярких нимф, с трезвой фиоритурой), пришла glitt'ring как звезда, и приняла ее место. Она heav'nly созерцанная форма, все wish'd ее утеха; И немногая хотело; но в тщетном, их желания все используют. Для одного, само зверско, зверского brood, или созерцали ли вино, или fir'd красотки его кровь, или оба сразу, с lustful глазами невесту; сразу resolv'd для того чтобы сделать его приз. Вниз пошла доска; и fastning на ее волосах, он seiz'd с неожиданным усилием frighted справедливое. ' Twas Eurytus начало: его скотоподобный вид его pursu'd злодеяния; и каждое как pleas'd его разум, или она, которое представленный шанс, принял: пиршество изображение принятого express'd городка. Resounds подземелья с женскими shrieks; мы поднимаем, сумашедше с реваншем для того чтобы сделать стремительное reprise: И Theseus сперва, что phrenzy имеет possess'd, о Eurytus, он cry'd, thy зверская грудь, до неправильное Perithous, и не он самостоятельно, но пока я живу, conjoyn'd 2 друз в одном? К justifie его угроза, он толкает в сторону толпу кентавров; и выкупает невесту: Reply'd nought изверга: для слов был тщетен, и передает документы по акту cou'd только неправосудные поддерживайте; Но ответы с его рукой, и переднее press'd, с дуновениями redoubled, на его стороне, и груди. Ample кубок стоял, прессформы antick, и грубо с рисунками поднимая золота; Snatch'd героя оно вверх, и toss'd в воздухе вполне на фронте протухшего ravisher. Он падает; и падающ тошнит вперед поток вина, и пену, и мозги, и mingled кровь. Половинный реветь, и наполовину ржать через залу, рукоятки, рукоятки, dvo1noe-form'd с звоноком неистовства; К wreak смерть их брата: медлеы-polet bowls, и опарников, на сперва поставляет драку, раз аппаратуры пиршеств; но теперь судьбы; Вино одушевляет их раж, и подготовляет их ненависть. Смелейшее Amycus, от robb'd vestry приносит chalices Heav'n; и святейшие вещи драгоценного веса: sconce повиснуло на максимуме, с fill'd конусностей, для того чтобы осветить sacristy, после того как оно сорвано от шнура, с его рукой unhallow'd он бросил между полосой Lapythaean. На Celadon руина понизилась; и оставлено его сторона характеристики, и bereft формы: Так, когда некоторое brawny sacrificer постучает, прежде чем алтар вел, вол offer'd, его глаз-wariki укорененные вне, брошено к земле; Найден его нос, разобранный, в его рте; Его челюсти, щеки, фронт, одна рана undistinguish'd. Это, Belates, мститель th ', ручеек cou'd не; Но, ногой, доска клена, котор он принял; И hurl'd на Amycus; его подбородок, котор он согнул против его комода, и опускает посланного кентавра: Sputtring кровопролитные зубы, второе дуновение его вычерченной шпаги, dispatch'd к теням под. Grineus было ближайше; и брошено злющему взгляду на сторон-altare, cens'd с священнейшим дымом, и яркой с пламенеющими пожарами; Боги, он cry'd, имеет с их святейшей торговлей наше supply'd рук: Почему используйте нас не их подарки? После этого от пола камень алтара он heav'd, с полностью нагрузкой оно bore: Алтар, и перевозка алтара совместно slew, где самое толщиное throng'd экипаж Lapythaean: И, сразу, Broteas и Oryus летели. Была знаны, что вниз от ее сферы нарисовала мать Oryus', Mycale, lab'ring луну. Cry'd Exadius, Unpunish'd не пойдет этот факт, если рукоятки найдены против foe. Он look'd около, где на сосенке был распространен votive рожочкам головки рогача разветвляя: На Grineus эти он бросает; настолько как раз они летают, то острые antlers вставленные в любом глазе: Breathless, и шторки он упал; с besmear'd крови; Его eye-balls побитые вне, повиснутый dangling на его бороде. Свирепое Rhoetus, от шестка горящее тавро волны выбирает, и завихряться; ' до, от его руки пожар принял пламя; после этого dash'd оно от права, на висках справедливого Charaxus', почти визирование: Свистя бич пришел дальше, и pierc'd косточка, и уловил желтые волос, то shrivel'd пока он посветил. Уловлено, как сухое fir'd стерни; или как seerwood; Но от ensu'd раны отсутствие пурпурового потока; Но look'd клокоча масса жаря крови. Его пылая замки послали вперед звук хриплости; И hiss'd, как красное горячее ir'n внутри drown'd кузницы. Wounded ратник сотрясал его пламенеющие волос, после этого (что команда лошади смогла трудно поднять) он heaves камень порога, но не смог бросить; Вес сам запретил дуновение threaten'd; Который падать от его поднятых рукояток, пришл вниз с вполне дальше головки Cometes'; и crush'd его крона. Ни retain'd Rhoetus после этого его утеха; но сказано, поэтому их собратьями могут наши foes быть ы; После этого, с redoubled ходами он курсирует его головку: Горящая рукоятка не deludes его боли: Но управляет черепом batter'd внутри мозги. Таким образом flush'd, завоеватель, с renew'd усилия, Evagrus, Dryas, Corythus, pursu'd: Во первых, Corythus, с пуховыми щеками, он slew; Чей падение, когда свирепое Evagrus имело в взгляде, он cry'd, что ладонь от безбородого prey? Rhoetus предотвращает больше он должны сказать; И управил внутри его рот fi'ry смертью, которой enter'd шипя в, и choak'd его дыхание. На Dryas затем он летел: но утомленный шанс, no longer wou'd такое же выдвижение успеха. Для пока он whirl'd в пламенистых кругах вокруг тавра, коль сильное Dryas sharpen'd нашел; И в плече соединение inflicts рана. Оружие вставило;, ревущ вне с болью, он нарисовал; ни более длиннее durst, котор драка поддерживает, только turn'd его назад, для страха; и исчезанное amain. С им исчезл Orneus, с как possess'd, Thaumas, и Medon dread раненным в груди; И Mermeros, in the late renown'd гонки, теперь хромая побежало, и tardy с его раной. Pholus, и Melaneus от драки разделили, и maim'd Abas, которое хряки encountring slew: И прорицатель Asbolos, искусствоо которого в тщетном, от разуверенной драки четвероногому поезду, теперь побило копыто с Nessus на равнине; Но к его cry'd собрата, будьте безопасн медленн, deferr'd смерти Thy будет должн к смычку большого Alcides'. Тем временем сильное urg'd Dryas его шанс настолько наилучшим образом, то Lycidas, Areos, Imbreus упало; Все, one by one, и воюющ face to face: Crenaeus исчезло, для того чтобы понизиться с больше позорища: Для, пугливо, пока он look'd позади, он бурят, между его нос, и фронт, дуновение раньше. Между шумом, и tumult fray, храпея, и выпито с вином, положение Aphidas. Ev'n после этого bowl внутри его рука, котор он держал, и на медведе грубое мостовье обеспеченно спало. Он Phorbas с его transfix'd дротика летания; Примите thy следующий проект, с mix'd вод Stygian, и поспите thy заполнение, cry'd victor th ' оскорбляя; Surpriz'd с unfelt смерти, dy'd кентавра; Ruddy vomit, как он breath'd его душа Repass'd его горло, и fill'd его пустой bowl. Я увидел employ'd рукояток Petraeus' вокруг дуба наилучшим образом-vyrosli а, котор, для того чтобы укоренить его от земли. Эта дорога, и то, он wrench'd волосистые полосы; Хобот был как sappling, в его руках, и все еще obey'd изогнутое: пока таким образом он стоял, дротик Perithous' управлял дальше; и nail'd он к древесине; Lycus, и Chromis понизились, им oppress'd: Helops, и Dictis добавили к ладони а остальных более благородной: Helops, до любое ухо Transfix'd, receiv'd penetrating копье. Эта пила Dictis; и, seiz'd при неожиданное fright, перескоченное headlong от холма steepy высоты; И crush'd зола внизу, тот медведь cou'd не его вес. Вал shatter'd получает его падение; и забастовки, внутри его full-blown животик, спайки sharpen'd. Сильное Aphareus имело heav'd mighty камень, часть утеса; и wou'd бросало; Но Theseus, с клубом дуба harden'd, локот-kostocka смелейшего кентавра сломало; И оставлено ему maim'd; ни временно откомандировывано ходу. После этого перескочено на задней части высокорослого Bianor's (bore отсутствие смертной тяготы но его, раньше); Press'd с его коленями его стороны; двойной человек, его скорость с increas'd шпор, неохотным побежал. Одна рука fastn'd героя на его замках; Его другое ply'd он с повторными ходами. Rung клуба вокруг его ушей, и чела batter'd; Он падает; и хлещущ вверх по его пяткам, его ходы всадника. Такие же геркулесовские рукоятки, рана Nedymnus; И положение им Lycotas на земле, и Hippasus, борода которого его грудь вторгается; И Ripheus, haunter полесья затеняет: И Thereus, us'd с гор-nosit стремиться, и от их вертепов для того чтобы нарисовать звери th ' indignant живые. Медведь cou'd Demoleon не это постылое визирование, или длинняя удача рыцарь th ' афиский: Но pull'd с полностью его усилием, отключить от земли сосенку, продукт времени: Корень вставил быстро: сломленный хобот, котор он послал на Theseus; Theseus расстраивает его цель, и перескакивает в сторону; warn'd Паллас, дуновение, котор нужно избежать (для так он сказал; и мы believ'd оно так). Но не в тщетном th ' был брошен преогромный вес; Sunder'd тела которого Crantor's на шкафуте: Squire отца Thy ', Achilles, и его внимательность; Conquer'd в войне Polopeian, их король, его присытствыющая руина, котор нужно предотвратить, pledge а implor'd мира, к Peleus послало. Бык-производитель Thy, с горюя глазами, созерцал его судьбу; И cry'd, длиннее, lov'd Crantor, реванш vow'd Thy ожидания thou shalt. Сразу он сказал, и бросил его асюен-kop6e; которое quiver'd, по мере того как оно летел; С полностью его усилием, и полностью его apply'd души; Острое enter'd пункта в стороне кентавра: Обе руки, к ключу оно вне, join'd изверга; И wrench'd оно вне; но оставлено сталь позади; Я вставлена в его легкях она стояла: inrag'd он поднимает его hoofs, и вплоть до земной thy отец носит. Таким образом после того как я затоптан под ногой, его экран защищает его головку; его другое рука portends lance. Ev'n пока он кладет продленное на пыль, он быстро прошел кентавр, с одной одиночной тягой. 2 больше его lance перед transfix'd от далеко; И 2, его шпага сразили, в более близком войне. К этим было добавленное Dorylas, которые распространили рожочки быка 2 а бодая вокруг его головки. С этими он push'd; в крови dy'd уже, он безбоязненное, approach'd I; и таким образом defy'd: Теперь, изверг, теперь, доказательством оно появится, ли thy рожочки остре, или мое копье. На это, я бросил: for want of другая палата, он поднял вверх его руку, его фронт к предохранителю. Его рука оно pass'd; и fix'd оно к его челу: Громкие окрики ours присутствуют на удачливейшем дуновении. Он finish'd Peleus, с второй раной, которая thro ' pierc'd пупка: он reel'd вокруг; И dragg'd его dangling кишечники на земле. Потоптано он drag'd; и он потоптал, он crush'd: И к его мат-Zemle, с пустым животом, rush'd. Рассказ ни форма cou'd thy, о Cyllarus, foreflow Cyllarus и судьба Thy (если форма к людям извергов позволяет):, то Борода справедливого bloom'd Hylonome thy: thy борода золотистого hue: Замки Thy, в золотистых волнах, о thy плечах летели. Взгляд Sprightly thy: thy формы в ev'ry части так очищают, как мощь инструктирует искусствоо sculptor's; Далеко как удлиненный человека: где начал зверя, зверь был равн к человеку. Добавьте но головка и шея лошади; и он, рицинус о, был thee courser достойным. Так было его заднее proportion'd для места: Так поднял его brawny комод; настолько стремительно mov'd его ноги. Угл-cerno его цвет, но как jett оно посветил; Его ноги, и пропуская кабель были белые одними. Belov'd много maidens его вида; Но справедливое possess'd Hylonome его разум; Hylonome, для характеристик, и для стороны, первенствуя все нимфы двойной гонки: Ни меньше ее уговаривания, чем красотка, движение; Сразу оба любить, и признаваться влюбленности. Для его она dress'd: для его, с женской внимательностью она comb'd, и комплекта в скручиваемостях, ее auburn волос. роз, лилов, и mix'd lillies, и sprigs пропуская rosemary между, она form'd chaplet, то adorn'd ее фронт: В водах fount Pegasaean, и в потоках которые от фонтана играют, она wash'd ее сторона; и bath'd ее дважды-DEN6. Шарф шерстей, то повиснул под ее стороной, был ermin, или гордостью пантеры запятнанной; Балует of no общий зверь: с равным пламенем они lov'd: их silvan удовольствия были этими же: Весь день они охотились: и когда expir'd дня, совместно к некоторому тенистому retir'd подземелья: Приглашено к nuptials, оба ремонт: И, side by side, они оба включают в войне. Неуверено от была послана что рука, дротик летания на Cyllarus; которое pierc'd его сердце. Jav'lin нарисованное от из смертной раны, он faints с stagg'ring шагами; и seeks земля: Ярмарка внутри она receiv'd рукояток его падение, и стремилась его wand'ring духи, котор нужно вспомнить: И пока ее рука oppos'd крови, Join'd face to face, его губы с hers она clos'd. Stifled с поцелуями, сладостная смерть, котор он умирает; Она заполняет поля с выкриками undistinguish'd; По крайней мере она слова находилось в ее drown'd clamour; Для моего receiv'd ушей stunn'd отсутствие вокального звука. В сумасшествии ее печали, она seiz'd дротик Нов-narisovanny1, и reeking от сердца ее любовника; К ее чуть-чуть лону острое apply'd пункта; И ранено упал; и падающ его стороной, Embrac'd он в ей рукоятки; и таким образом обнимающ dy'd. Ev'n methinks все еще, я вижу Phaeocomes; Странна была его привычка, и как сверхсчетное его платье. Ь$ львов прячут, с ушивальниками совместно голодают, его верхняя часть защищенная к его шкафуту: И где человек закончился, продолжаемая тельняшка, распространение на его назад, houss и запутывания зверя. Пень слишком тяжелый для команды, котор нужно нарисовать (оно кажется fable, tho ' факт, котор я увидел); Он бросил на Pholon; ничходящее дуновение разделяет череп, и колет его головку в 2. Мозги, от носа, и рот, и любое ухо, пришли выдающ вне, как через colendar свернутое молоко; или от давления whey, Driv'n вниз весом выше, будет drain'd прочь. Но он, пока сутулящся вплоть до spoil сражать, Pierc'd через животик, я обрушился на равнине. После этого slew Chthonyus, и Teleboas iego: Вилка бывшее arm'd; дротик его, котор собрат бросил. Jav'lin ранило меня (созерцайте шрам, тогда был моим временем изыскивать войну trojan; После этого я был спичкой hector's в открытом поле; Но он был после этого unborn; по крайней мере ребенок: Теперь, я ничего). Я forbear для того чтобы сказать Перипюантас как Pyretus понизилось; Кентавр рыцарем: ни будьте я останьтесь на Amphix, или что смертям он общался тот день: Что почетность, с беспредметным lance, он выиграл, вставлено в фронте четвероногого человека. Что obtain'd Macareus fame молодое в драке: Или dwell на Nessus, теперь return'd от полета. Как divin'd Mopsus пророка одно, которого equal'd valour его обеспечивая разум. Caeneus уже Caeneus, с его завоевывая рукой, transform'd к имеемому slaughter'd 5 самое смелейшее их полосы. орел Pyrachmus, Helymus, Antimachus, Bromus храбрейшее, и более сильное Stiphelus, их number'd имен iego, и вспоминает наилучшим образом, никакой след остающийся, что раны они понизились. Laitreus, bulki'st двойной гонки, которой рукоятки spoil'd сраженной фиоритуры Halesus, в летах сохраняя все еще его моложавую мощь, хотя его черные волосы были interspers'd с белизной, между th ' imbattled ряды начали к prance, самолюбивому его кормила, и македонского lance; И ехал кольцо вокруг; что любое hoast могло услышать его, пока он сделал это pustoe чванство: И от strumpet те чванство мы вытерпеть стыд? Для Caenis все еще, не Caeneus, будет thy именем: И все еще родная размягченность thy вида превалирует; и оставляет женщина в thy разум; Вспомните что wert thou; что цена было оплащено для того чтобы изменить thy секс; сделать thee не горничную: И но человек в shew; пойдите, прочешите и закрутите; И передайте дело войны к людям. Пока таким образом exercis'd boaster его гордость, смертоносное копье reach'd Caeneus его сторона: Как раз в смеси видов она побежала; Между зверь neather, и верхний человек: Изверг сумашедший с ражем, и после того как я ужален с франтовским, его lance направил на сердце героя: Оно поразил; но прыгнуто от его груди harden'd, как оклик от плиток, которые безопасная дом инвестирует. Ни seem'd ход с больше влияния, котор нужно прийти, чем малый камуек падая на барабанчик. Он затем его try'd fauchion, в более близкой драке; Но сильное fauchion не имело никакое pow'r, котор нужно сдержать. Он толкнул; притупленное return'd пункта снова: В виду того что downright дуновения, он cry'd, и тяги тщетны, я докажу его сторону; в сильной обнимает придержал его prov'd его сторона; его встает на сторону repell'd шпаги: Его полое eccho'd живота к ходу, Untouch'd его тело, как твердый утес; Aim'd на его шеи на последнем, лезвие в shivers сломало. Рыцарь th ' бесстрастный стоял неработающим, к deride его раж, и oft offer'd его нагая сторона; Подробно, теперь изверг, в thy повороте, он cry'd, thou попытки прочность Caeneus: на слово он толкнул; и в его plung'd плеча шпага. После этого writh'd его рука; и по мере того как он управлял им опустите, глубоко в его груди, сделал много ран в одном. Кентавры увидели, inrag'd, успех unhop'd th '; И спешящ дальше в толпах, совместно отожмите; На ем, и ем самостоятельно, их дротики, котор они бросили: Repuls'd, котор они от его fated тела летели. Amaz'd, котор они стояли; ' до Monichus начал, стыд о, conquer'd нации человеком! Женщин-celovek! но больше человек будет им, чем полностью наша гонка; и он был, мы. Теперь, что avail наши нервы? усилие th ' соединенное, 2 самые сильные твари, человек и лошадь; Ни Богин-prineseno; ни семени Ixion's мы кажемся (любовник построенный для кровати Juno's); Master'd этим половинным человеком. Весь ход гор с древесинами сразу, и хоронит он ниже. Этот только остаток дороги. Ни потребность мы сомневаемся к choak душа внутри; однако не принудить его вне: Весы вороха, вместо ран. Он chanc'd для того чтобы увидеть где южные штормы укоренили вверх по валу; Это, rais'd от земли, против foe он бросил; Shewn примера th ', его собрат-fellow-brutes следует. С пущ-nagruzkami ратник, котор они вторгаются; Othrys, и Pelion скоро были свободным пространством тени; И распространяя рощи были нагими сделанными горами. Press'd с тяготой, Caeneus задохнулось для дыхания; И на его плечах носит деревянную смерть. Heave вес th, котор ' intolerable он пытается; Подробно он поднял над его ртом и глазами: Но все еще он heaves; и, strugling с despair, shakes всеми в сторону, и увеличениями gulp воздуха: Скоро сброс, которому но увеличивает его боль; Он faints пригонками; и после этого respires снова: На последнем, тягота только кивает выше, как когда землетрясение шевелит роща Idaean th '. Сомнительно его смерть: он задушил seem'd, к большой части; но в противном случае наше deem'd Mopsus, которое сказало его увидело, что желтая птица возникла от из куч, и расколола жидкостные небеса: Я увидел его слишком, с золотистыми пер яркими; Ни e'er перед созерцанное настолько странным визирование. Viewing Mopsus, как он soar'd вокруг нашей войск, и после того как я услышан звуку шестерен простукивая, всему окликнул, он cry'd, фиоритура thy страны и влюбленность! Как только сперва людей ниже, теперь сперва птиц выше. Свой автор к рассказу дал верование: Для нас, нашей смелостью было increas'd печалью: Asham'd для того чтобы увидеть одиночного человека, pursu'd с форами, для того чтобы утонуть под multitude, мы push'd foe: и forc'd к стыдному полету, части упало, и escap'd части благосклонностью ночи. Судьба этого сказа, сказанным Nestor, сделала много displease Periclymenos Tlepolemus, семя hercules: Для, часто он слышал его отец говорит, онон себя присутствовал на fray; И больше чем shar'd славы дня. Старая хроника,он сказал, среди остальных, вы могли иметь nam'd Alcides на наиболее меньше: Не он worth ваше хваление? Принц Sigh'd Pylian ere он поговорил; после этого сделал эту самолюбивую оборону. Мои бывшие woes в длиннем drown'd oblivion, wou'd I теряли; но вы возобновляете рану: Улучшайте для того чтобы пройти им o'er, чем отнести причина, котор я имею вашего mighty бык-производителя, котор нужно ненавидеть. Его fame имеет fill'd мир, и reach'd небо (которое, oh, я желаю, с правдой, cou'd I отказываю!); Мы хвалим не hector; хотя его имя, мы знает, будет больш в рукоятках; ' tis крепко для того чтобы похвалить foe. Он, ваш большой отец, levell'd к tow'rs земного Messenia's: ни более лучшая удача нашла Elis, и Pylos; что neighb'ring положение, и эт мои: оба guiltless их судьбы. Для того чтобы пройти остальные, 12, одно, он slew; Мои brethren, которые их рожденио от Neleus нарисовало, все молодости предыдущего посыла, имели их liv'd; им они perish'd: Я самостоятельно surviv'd. Остальными было завоевание easie: но судьба Periclymenos, wondrous для того чтобы отнести. К ему, наше общее grandsire основы имело giv'n для того чтобы изменить его форму, и chang'd, возобновляет снова. Vary'd на удовольствии, каждой форме он try'd; И в всех зверях, Alcides defy'd все еще: Vanquish'd на земле, подробно он soar'd выше; Chang'd к птице, той медведи болт Jove: Нов-sfal6wivlenny1 орел, теперь endu'd с клювом, и pounces, pursu'd hercules, и cuff'd его manly щеки, и сорвал его сторону; После этого, безопасное retir'd, и tour'd в пустом космосе. Bore Alcides длиной его foe летания; Но гнущ его неизбежный смычок, Reach'd он в suspended воздухе, по мере того как он стоял; И в его fix'd шестерни древесина feather'd. Светом была рана; но в sinew повиснул пункт, и его вывело unstrung из строя крыла. Он wheel'd в воздухе, и stretch'd его фургоны в тщетном; Его фургонов cou'd no longer его, котор полет терпит: Для пока один ветер gather'd, одно unsupply'd повиснул свисать вниз, ни pois'd его другая сторона. Он упал: вал небольш был impress'd, теперь от его тяжелого падения с increas'd веса, управлял через его шею, aslant, он spurns земля, и вопросы души через рану weazon's. Теперь, храбрейший командир морей Rhodian, что хваление прямо от меня, к hercules? Безмолвием будет полностью декрет vengeance iego для моих сраженных братьев; но ' мир tis с thee. Таким образом с пропуская языком старый nestor поговорил: После этого, к полным bowls они провоцируют: Подробно, с weariness, и oppress'd вина, они поднимают от таблицы; и разделите. Смерть бык-производителя Cygnus, monarch основы, Achilles тем временем, сетует его сынок, в сраженном battel, и клянется смерть victor's; ни зароки в тщетном. На 9 длинних лет боль smother'd, котор он бурит (Achilles не было зрело для судьбы раньше): После этого когда он увидел час promis'd был ближайше, он таким образом bespoke бог, что направляющие выступы год: Бессмертное отродье моего брата Jove; Мой самый яркий племянник, и наиболее наилучшим образом я люблю, руками которого было join'd с моими, поднять стену tott'ring Troy, теперь кивая к ее падению, thou Dost для того чтобы не оплакать наше employ'd pow'r в тщетном; И защитники нашего сраженного города? Пройти остальные, был в состоянии благородная ложь Unpity'd hector, drag'd вокруг его родного Troy? And yet жизни murd'rer: себя by far чума а большая, чем полностью расточительное война: Он живет; самолюбивое Pelides живет, для того чтобы похваляться наше destroy'd городка, наша общяя потерянная работа. О, был в состоянии я встретить его! Но я желаю слишком поздно: Доказать мое trident не находится в его судьбе! Но препятствуйте ему попытаться (для того allow'd) thy дротик, и проколоться его только penetrable часть. Смычки apollo к главному трону; И к гневу его дядюшки, добавляет его. После этого в involv'd облака, он принимает его полет, куда mix'd греков, и Trojans в смертной драке; И найденный вне paris, скрывающся где он стоял, и stain'd его стрелки с plebeian кровью: Phoebus к ему самостоятельно confess'd бога, после этого к recreant рыцарю, он таким образом address'd. Thou Dost не покраснеть, не потратить thy валы в тщетном на дегенеративном, и неблагоруденом поезде? Если fame, или более лучшим vengeance была thy внимательность, то направляют: и, с одной стрелкой, закончите войну. Он сказал; и shew'd от значительно пылая экрана и шпаги, который, но Achilles, никакое cou'd wield; И как он mov'd бог, и mow'd стоящее поле. Deity себя направляет вал invenom'd th aright '; и крыла смертоносный полет. Таким образом понизилось передовое имени Grecian; И он, низкопробное adult'rer, похваляется fame. Зрелище к радостному поезд trojan; И пожалуйста старое Priam, после сраженного hector. Если женской рукой он обеспечил, то он должен был умереть, его желанием довольно была lance, и осью двойника справедливого ферзя warriour. И теперь террором поля trojan, почетности Grecian, орнамента, и экрана, высоко на куче, вожде unconquer'd th ' будет plac'd, бог который arm'd он сперва, consum'd на последнем. полностью mighty человека, малый а остатка меньшяя урна, и вряд fill'd, содержат. Но больш в Homer, неподвижное Achilles живет; И равный себя к себе, выдерживает. Его щит имеет своего бывшего лорда; и приносит новую причину strife, между короля; Worthi'st после его, его шпаги, котор нужно wield, или нести его панцырь, или вытерпеть его экран. Ev'n Diomede сидело безгласное, с down-cast глазами; Сознательно, котор хотят стоимости для того чтобы выиграть приз: Ни presum'd Menelaus эти рукоятки, котор нужно востребовать, ни он король людей, большое имя. 2 соперника только подняли: Сынок Laertes', и более обширное большое часть Ajax Telamon: Король, который cherish'd каждое с равной влюбленностью, и от себя все wou'd завистливости извлекает, левый оба, котор будут быть determin'd законы; И к transferr'd вождей Graecian причина.
Конец двенадцатой книги. Переведено в английские вирши под направлением господина Самуел Гартю John Дрыден, pope Александра, joseph Addison, william Congreve и другими eminent руками |