Whoever hat kein Haus jetzt hat nie ein. Whoever ist alleinwillensaufenthalt alleine sitzt, gelesen, schreibt lange Briefe durch den Abend und wander auf die Prachtstraßen, auf und ab…
- vom Herbst-Tag, Rainer Maria Rilke
Sein Fleck ist überall. Die schärfende Luft des späten Nachmittages ist jetzt die Farbe des Tees. Sobald-glycerined grün, sind die Blätter, die durch eine Sommersonne gebrannt werden, spröde und ockerhaltig. Nacht erreicht Tag wie ein Dieb. Und Kinder fürchten, daß das schöne Tageslicht gegangen ist. Whoever hat kein Haus jetzt hat nie ein.
Es ist die beste und schlechteste Zeit. Um ein Feuer brocaded jeder, das lacht, die Vorhänge, die gezeichnet wurden, nirgendwo-überall-ist sicherer als hier. Die ganze Welt ist eine Schale man könnte in irgendjemandes Hand wie einem Stein halten, der durch diese gleiche Sommersonne gewärmt wird. Aber die toten oder nahen Toten sind jetzt alles knucklebone. Whoever ist alleinwillensaufenthalt alleine.
Nichts zu tun. Nichts zu wirklich. Toast und Tee sind nichts. Auf Kessel kocht trockenes schloß die Nacht heraus oder ließ sie innen, es ist eine Katze auf der falschen Seite der Tür, welcher Seite er ist. Eine schwarze Sache mit seinem implacable Gesicht. Um es zu vermeiden bitten sich Sie daß Sie etwas, sitzen sind, gelesen, schreiben lange Briefe durch den Abend.
Obwohl es Prämie gibt, eine volle Ernte, daß scharfe Süsse in der Tee-befleckten Luft für die reserviert ist, die eine Strohgeldstrafe als Haar es haben saugen gelassen durch-fein als goldenes Haar. Ein Lächeln oder das Gesicht eines Stirnrunzeln Gottes zu tragen ist immer dort. Es ist bis zu Ihnen, wenn Sie Ihr wintry restlessness in die Stadt nehmen und auf die Prachtstraßen wander, auf und ab.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino