RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Autunno

by P.K. Page

Chiunque non ha casa ora mai non avrà uno. Chiunque è soggiorno solo
di volontà da solo si sederà, colto, scriverà le lettere lunghe con
la sera e vagherà sui boulevard, su e giù…

- dal giorno di autunno, Rainer Maria Rilke


La relativa macchia è dappertutto. L'aria d'affilamento della sera
ora è il colore di tè. Una volta che-glycerined verde i fogli
bruciati da un sole di estate sono fragili ed ocracei. La notte
fornisce il giorno come un ladro. Ed i bambini temono che la luce del
giorno bella è andato. Chiunque non ha casa ora mai non avrà uno.

È il tempo migliore e più difettoso. Intorno ad un fuoco, tutto che
ride, brocaded le tenda estratte, in nessun posto-dovunque-è più
sicuro di qui. Il mondo intero è una tazza una potrebbe tenere in sua
mano come una pietra scaldata da quel stesso sole di estate. Ma i
morti guasti o vicini ora sono tutto il knucklebone. Chiunque è
soggiorno solo di volontà da solo.

Niente fare. Niente a realmente. Il pane tostato ed il tè sono
niente. La caldaia bolle asciutto ha chiuso la notte fuori o la ha
lasciata dentro, esso è un gatto dal lato errato del portello quale
lato è. Una cosa nera con la relativa faccia implacable. Di evitarlo
vi direte che siate qualcosa, vi sediate, colto, scriviate le lettere
lunghe con la sera.

Anche se ci è bounty, una raccolta completa che la dolcezza tagliente
nell'aria tè-macchiata è riservata per coloro che ha fatto
un'indennità della paglia come capelli per succhiarlo attraverso-fini
come capelli dorati. L'uso un sorriso o della faccia del dio di frown
è sempre là. Spetta voi se prendete il vostro restlessness wintry
nella città e vagate sui boulevard, su e giù.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by P.K. Page
  1. Adolescence
  2. Autumn
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  P.K. Page 
  Pablo Neruda 
  Patrick Kavanagh 
  Paul Celan 
  Paul Muldoon 
  Philip Freneau 
  Philip Larkin 
  Philip Levine 
  Phillis Wheatley 
  Primo Levi 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.