Meu cão morreu. Eu enterrei-o no jardim ao lado de uma máquina velha oxidada.
Algum dia eu juntá-lo-ei direito lá, mas é ido agora com seu revestimento shaggy, suas maneiras más e seu nariz frio, e I, o materialist, que nunca acreditou em todo o heaven prometido no céu para ser humano, eu acredito em um heaven que eu nunca entrarei. Sim, eu acredito em um heaven para todo o dogdom onde meu cão espera minha chegada que acena sua cauda fan-like no friendship.
Ai, eu não falarei do sadness aqui na terra, de ter perdido um companheiro que seja nunca servile. Seu friendship para mim, como aquele de um porco-espinho que retem sua autoridade, não era o friendship de uma estrela, aloof, com não mais intimacy do que foi chamado para, com nenhuns exaggerations: nunca escalou tudo sobre minha roupa que enche me completamente de seu cabelo ou seu mange, nunca friccionou acima de encontro a meu joelho como outros cães obsessed com o sexo.
O No., meu cão usou-se olhar em mim, pagando me a atenção que eu necessito, a atenção requerida para fazer uma pessoa vã como eu compreende que, sendo um cão, desperdiçava o tempo, mas, com aqueles olhos assim muito mais puros do que meus, manter-se-ia em olhar em mim com um olhar que reservasse para mim sozinho toda sua vida doce e shaggy, sempre perto de mim, nunca incomodando me, e em não pedir nada.
O Ai, quantas vezes me têm envied sua cauda como nós andamos junto nas costas do mar no inverno só de Isla Negra onde os pássaros wintering encheram o céu e meu cão hairy estava saltando aproximadamente completamente da tensão do movimento do mar: meu cão vagueando, sniffing afastado com sua cauda dourada prendeu a elevação, cara para enfrentar com o pulverizador do oceano.
Alegre, alegre, alegre, como somente cães saber ser feliz com somente a autonomia de seu espírito shameless.
Não há nenhum bom-byes para meu cão que morreu, e nós agora e nunca senão nos encontramos.
É ido assim agora e eu enterrei-o, e aquele é todo lá é-lhe.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino