Моя собака умирала. Я похоронил он в саде рядом с заржаветой старой машиной.
Некоторый день я соединю его правое там, но теперь он пойден с его shaggy пальто, его плохими образами и его холодным носом, и I, materialist, которое никогда не верило в любом пообещанном рае в небе для нисколько людского существования, я верю в рае, котор я никогда не буду входить. Да, я верю в рае для всего dogdom где моя собака ждет мое прибытие развевая его fan-like кабель в приятельстве.
Ai, я не поговорю тоскливости здесь на земле, терять товарища который не был никогда servile. Его приятельством для меня, как то из дикобраза задерживая свой авторитет, было приятельство звезды, aloof, без больше интимности чем вызвал для, без утрировок: он никогда не взбирался повсюду мои одежды заполняя меня вполне его волос или его mange, он никогда не тер вверх против моего колена как другие преследованные собаки с сексом.
Нет, моя собака использовало gaze на мне, оплачивающ мне внимание, котор я, внимание необходимо, что сделало тщетную персону как я понимаю что, был собакой, он расточительствовал время, но, с теми глазами so much более чисто чем мои, он держал бы на gazing на мне с взглядом который зарезервировал на я один полностью его сладостную и shaggy жизнь, всегда около меня, никогда не беспокоя меня, и не спрашивать ничего.
Ai, how many времена имеют меня позавидовал его кабелю по мере того как мы погуляли совместно на берега моря в сиротливой зиме Isla Negra где wintering птицы заполнили небо и мою волосатую собаку скакал около вполне напряжения тока движения моря: моя бродяжничая собака, обнюхивая прочь с его золотистым кабелем держала максимум, face to face с брызгом океана.
Joyful, joyful, joyful, как только собаки сумейте как быть счастлива с только автономией их беззастенчивого духа.
Не xorowix-byes для моей собаки умирала, и мы теперь и никогда не лежим to each other.
Настолько теперь он пойден и я похоронил он, и то все там к ему.
Переведено, от испанского языка, Альфредом Ыанкауер
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino