Mi perro ha muerto. Lo enterré en el jardín al lado de una vieja máquina aherrumbrada.
Un cierto día lo ensamblaré derecho allí, pero ahora lo van con su capa shaggy, sus malas maneras y su nariz fría, e I, el materialist, que nunca creyó en cualquier cielo prometido en el cielo para el humano, creo en un cielo que nunca entraré. Sí, creo en un cielo para todo el dogdom donde mi perro espera mi llegada que agita su cola en forma de abanico en amistad.
Ai, no hablaré de tristeza aquí en la tierra, de perder a un compañero que nunca era servile. Su amistad para mí, como el de un puerco espín que retenía su autoridad, era la amistad de una estrella, a distancia, sin más intimidad que fue llamado para, sin exageraciones: él nunca subió todos sobre mis ropas que me llenaban por completo de su pelo o su mange, él nunca frotó para arriba contra mi rodilla como otros perros obsesionados con el sexo.
No, mi perro miraba en mí, prestándome la atención que necesito, la atención requerida para hacer a una persona inútil como entiende que, siendo un perro, él perdía tiempo, pero, con esos ojos tanto más puros que los míos, él guardaría en mirar en mí con una mirada que reservó para mí solo toda su vida dulce y shaggy, siempre cerca de mí, nunca preocupándome, y no pedir nada.
El Ai, cuántas veces me tienen envidió su cola como caminamos juntos en las orillas del mar en el invierno solo de Isla Negra donde los pájaros wintering llenaron el cielo y mi perro melenudo saltaba alrededor por completo del voltaje del movimiento del mar: mi perro que vagaba, oliendo lejos con su cola de oro llevó a cabo el colmo, cara para hacer frente con el aerosol del océano.
Alegre, alegre, alegre, como solamente perros saber ser feliz con solamente la autonomía de su alcohol desvergonzado.
No hay bueno-byes para mi perro que ha muerto, y ahora y nunca no mentimos el uno al otro.
Tan ahora lo van y lo enterré, y ése es todo allí está a él.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino