RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Ein Lied Der Verzweiflung

by Pablo Neruda

Das Gedächtnis von Ihnen taucht von der Nacht um mich auf. Der Fluß
vermischt sein störrisches bejammern mit dem Meer.

Verlassen wie die Zwerge an der Dämmerung. Es ist die Stunde der
Abfahrt, OH- verließ ein!

Kalte Blumeköpfe regnen über meinem Herzen. OH- Grube des
Rückstands, heftige Höhle von ruiniert.

In Ihnen die Kriege und die Flüge angesammelt. Von Ihnen stiegen die
Flügel der Liedvögel.

Sie schluckten alles, wie Abstand. Wie das Meer wie Zeit. In Ihnen
sank alles!

Es war die glückliche Stunde des Angriffs und des Kußes. Die Stunde
des Bannes, der wie ein Leuchtturm flammte.

Versuchsangst, Wut des blinden Treibers, turbulenter Drunkenness der
Liebe, in Ihnen alles sank!

In der Kindheit des Nebels meine Seele, winged und verwundet.
Verlorener Entdecker, in Ihnen alles sank!

Sie gürtelten sorge, Sie anhafteten Wunsch, Traurigkeit betäubten
Sie, in Ihnen um, die alles sank!

Ich ließ die Wand vom Schatten, über Wunsch hinaus zurück zeichnen
und Tat, ging ich an.

OH- Fleisch, mein eigenes Fleisch, Frau, die ich liebte und verlor,
rufe ich Sie in der feuchten Stunde, ich aufwerfe mein Lied zu Ihnen
zusammen.

Wie ein Glas brachten Sie endlose Weichheit unter und die endlose
Vergessenheit zerbricht Sie mögen ein Glas.

Es gab die schwarze Einsamkeit der Inseln, und dort, nahm Frau der
Liebe, Ihre Arme mich innen.

Es gab Durst und Hunger, und Sie waren die Frucht. Es gab Leid und
Ruinen, und Sie waren das Wunder.

Amperestunde Frau, kann ich, Sie mich in der Masse Ihrer Seele
enthalten konnten, nicht im Kreuz Ihrer Arme!

Wie schrecklich und meinen Wunsch unterweisen war zu Ihnen! Wie
schwierig und betrunken, wie gestrafft und eifrig.

Kirchhof von Küssen, dort ist ruhiges Feuer in Ihren Gräbern, noch
die Früchte getragenen Äste brennen, pecked durch an den Vögeln.

OH- die gebissene Öffnung, OH- die geküßten Glieder, OH- die
hungernden Zähne, OH- die entwined Körper.

OH- die wütende Koppelung der Hoffnung und der Kraft, in der wir
vermischten und verzweifelten.

Und die Weichheit, Licht als Wasser und als Mehl. Und das Wort kaum
angefangen auf den Lippen.

Dieses war mein Schicksal und in ihm war meine Reise meiner Sehnsucht,
und in sie fiel meine Sehnsucht, in Sie, die alles sank!

OH- Grube des Rückstands, alles fiel in Sie, welche sorge Sie nicht
ausdrücklich, tat in, welcher sorge Sie nicht ertrunken sind!

Von Woge zu Woge benannten Sie noch und sangen. Stehen wie ein Seemann
im prow eines Behälters.

Sie blühten noch in den Lieden, Sie noch brike die Ströme. OH- Grube
des Rückstand-, geöffnetem und bitterembrunnens.

Blinder Lattentaucher, luckless Slinger, verlorener Entdecker, in
Ihnen alles sank!

Es ist die Stunde der Abfahrt, die harte kalte Stunde, die die Nacht
an allen Zeitplänen befestigt.

Der rustling Riemen des Meeres gürtelt das Ufer um. Kalte Sterne
heben oben, schwarze Vögel abwandern.

Verlassen wie die wharves an der Dämmerung. Nur tremulous
Schattentorsionen in meinen Händen.

OH- weit als alles. OH- weit als alles.

Es ist die Stunde der Abfahrt. OH- verließ ein!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Pablo Neruda
  1. Always
  2. A Dog Has Died
  3. A Song Of Despair
  4. Cats Dream
  5. Clenched Soul
  6. Come With Me I Said And No One Knew V
  7. Dont Go Far Off Not Even For A Day
  8. Drunk As Drunk
  9. Enigmas
  10. Gentleman Alone
  11. If You Forget Me
  12. I Crave Your Mouth Your Voice Your Ha
  13. I Do Not Love You Except Because I Lo
  14. I Like For You To Be Still
  15. Leaning Into The Afternoons
  16. Love
  17. Magellanic Penguin
  18. Morning Love Sonnet XXVII
  19. Nothing But Death
  20. Ode To The Artichoke
  21. Ode To The Lemon
  22. Ode To The Onion
  23. Ode To Wine
  24. Puedo Escribir
  25. Saddest Poem
  26. The Dictators
  27. The Light Wraps You
  28. The White Mans Burden
  29. Tonight I Can Write
  30. Tower Of Light
  31. Walking Around
  32. XVII I do not love you
  33. XVII Thinking Tangling Shadows
  34. XXXIV You are the daughter of the sea
  35. Your Feet
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  P.K. Page 
  Pablo Neruda 
  Patrick Kavanagh 
  Paul Celan 
  Paul Muldoon 
  Philip Freneau 
  Philip Larkin 
  Philip Levine 
  Phillis Wheatley 
  Primo Levi 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.