BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Una Canción De la Desesperación

by Pablo Neruda

La memoria de usted emerge a partir de la noche alrededor de mí. El
río mezcla su obstinado se lamenta con el mar.

Abandonado como los enanos en el amanecer. ¡Es la hora de la salida,
oh abandonó uno!

Las cabezas frías de la flor están lloviendo sobre mi corazón. Hoyo
del Oh de la ruina, cueva feroz del naufragado.

En usted las guerras y los vuelos acumulados. De usted las alas de los
pájaros de la canción se levantaron.

Usted tragó todo, como distancia. Como el mar, como tiempo. ¡En usted
todo se hundió!

Era la hora feliz del asalto y del beso. La hora del encanto que
ardió como un faro.

¡El pavor experimental, furia del conductor oculto, embriaguez
turbulenta del amor, en usted todo se hundió!

En la niñez de la niebla mi alma, coa alas y herida. ¡El descubridor
perdido, en usted todo se hundió!

¡Usted rodeó el dolor, usted se aferró en el deseo, tristeza le
atontó, en usted que todo se hundió!

Hice que la pared de sombra dibuja detrás, más allá de deseo y
acto, caminé encendido.

Carne del Oh, mi propia carne, la mujer a que amé y perdí, le
convoco sobre la hora húmeda, yo levanto mi canción a usted.

Como un tarro usted contuvo dulzura infinita y el oblivion infinito le
rompe tiene gusto de un tarro.

Había la soledad negra de las islas, y allí, la mujer del amor, sus
brazos me tomó adentro.

Había sed y hambre, y usted era la fruta. Había pena y ruinas, y
usted era el milagro.

¡Mujer del amperio hora, no sé usted podría contenerme en la tierra
de su alma, en la cruz de sus brazos!

¡Cómo es terrible y resumir mi deseo estaba a usted! Cómo es
difícil y borracho, cómo está tensado y ávido.

El cementerio de besos, allí es fuego inmóvil en sus tumbas,
todavía los boughs fructíferos se quema, picoteado en por los
pájaros.

Oh la boca mordida, oh los miembros besados, oh los dientes que tienen
hambre, oh los cuerpos entwined.

Oh el acoplador enojado de la esperanza y de la fuerza en el cual nos
combinamos y nos desesperamos.

Y la dulzura, luz como agua y como harina. Y la palabra comenzada
apenas por los labios.

¡Éste era mi destino y en él era mi viaje de mi longing, y en él mi
longing bajó, en usted que todo se hundió!

¡El hoyo del Oh de la ruina, toda cayó en usted, qué dolor le hizo
no expreso, en qué dolor es usted no ahogado!

De billow al billow usted todavía llamó y cantó. El estar parado
como un marinero en el prow de un recipiente.

Usted todavía todavía floreció en las canciones, usted brike las
corrientes. Hoyo del Oh del pozo de la ruina, abierto y amargo.

¡El zambullidor oculto pálido, hondero luckless, descubridor perdido,
en usted todo se hundió!

Es la hora de la salida, la hora fría dura que la noche sujeta a
todos los horarios.

La correa que cruje del mar rodea la orilla. Las estrellas frías
levantan para arriba, los pájaros negros emigran.

Abandonado como los wharves en el amanecer. Solamente torceduras
trémulas de la sombra en mis manos.

Oh más lejos que todo. Oh más lejos que todo.

Es la hora de la salida. ¡El Oh abandonó uno!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Pablo Neruda
  1. Always
  2. A Dog Has Died
  3. A Song Of Despair
  4. Cats Dream
  5. Clenched Soul
  6. Come With Me I Said And No One Knew V
  7. Dont Go Far Off Not Even For A Day
  8. Drunk As Drunk
  9. Enigmas
  10. Gentleman Alone
  11. If You Forget Me
  12. I Crave Your Mouth Your Voice Your Ha
  13. I Do Not Love You Except Because I Lo
  14. I Like For You To Be Still
  15. Leaning Into The Afternoons
  16. Love
  17. Magellanic Penguin
  18. Morning Love Sonnet XXVII
  19. Nothing But Death
  20. Ode To The Artichoke
  21. Ode To The Lemon
  22. Ode To The Onion
  23. Ode To Wine
  24. Puedo Escribir
  25. Saddest Poem
  26. The Dictators
  27. The Light Wraps You
  28. The White Mans Burden
  29. Tonight I Can Write
  30. Tower Of Light
  31. Walking Around
  32. XVII I do not love you
  33. XVII Thinking Tangling Shadows
  34. XXXIV You are the daughter of the sea
  35. Your Feet
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  P.K. Page 
  Pablo Neruda 
  Patrick Kavanagh 
  Paul Celan 
  Paul Muldoon 
  Philip Freneau 
  Philip Larkin 
  Philip Levine 
  Phillis Wheatley 
  Primo Levi 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.