Comment d'une manire ordonne un chat dort, dort avec ses pattes et son maintien, dort avec ses griffes mauvaises, et avec son sang insensible, sommeils avec tous les anneaux -- une srie de cercles brls -- qui ont form la gologie impaire de sa queue sable-colore.
Je voudrais dormir comme un chat, avec toute la fourrure de temps, avec une langue rugueuse comme silex, avec le sexe sec du feu; et aprs avoir parl personne, s'tirer au-dessus du monde, des toits finis et des paysages, avec un dsir passionn de chasser les rats dans mes rves.
J'ai vu comment le chat endormi undulate, comment la nuit l'a travers aimer l'eau fonce; et parfois, il allait tomber ou plonger probablement dans les congres abandonnes nues. Parfois il s'est dvelopp tellement dans le sommeil comme le grand-grand-pre d'un tigre, et sauterait dans l'obscurit des dessus de toit, des nuages et des volcans.
Sommeil, chat de sommeil de la nuit, avec la crmonie piscopale et votre moustache pierre-dcoupe. Soin de prise de tous nos rves ; commander l'obscurit de notre prouesse slumbering avec votre coeur implacable et le grand ruff de votre queue.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.