Como ordenadamente um gato dorme, dormem com seus paws e sua postura, dormem com suas garras ms, e com seu sangue unfeeling, sonos com todos os anis -- uma srie dos crculos queimados -- que deram forma geologia impar de sua cauda areia-colorida.
Eu devo gostar de dormir como um gato, com toda a pele do tempo, com uma lingeta spera como o flint, com o sexo seco do fogo; e aps o discurso a ningum, esticar-se sobre o mundo, os telhados excedentes e as paisagens, com um desejo passionate caar os ratos em meus sonhos.
Eu vi como o gato adormecido undulate, como a noite correu atravs d gostar da gua escura; e s vezes, estava indo cair ou mergulhar possivelmente nos snowdrifts deserted desencapados. s vezes cresceu assim muito no sono como o grande-av de um tigre, e pulou na escurido sobre rooftops, nuvens e vulces.
Sono, gato do sono da noite, com ceremony episcopal e seu moustache pedra-stone-carved. Cuidado da tomada de todos nossos sonhos; controlar o obscurity de nosso prowess slumbering com seu corao relentless e o ruff grande de sua cauda.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.