Ivre comme ivre sur la térébenthine de vos baisers ouverts, votre corps humide coincé entre mon corps humide et le strake de notre bateau qui est fait de fleurs, régalé, nous le guidons - nos doigts comme des suifs ornés avec le métal jaune - au-dessus de la jante chaude du ciel, le dernier souffle du jour dans des nos voiles.
Goupillé par le soleil entre le solstice et l'équinoxe, assoupi et embrouillé ensemble nous avons dérivé pendant des mois et nous sommes réveillés avec le goût amer de la terre sur nos lèvres, paupières tout collantes, et nous avons désiré ardemment pour la chaux et le bruit d'une corde abaissant un seau en bas de son puits. Puis, nous avons relevé par nuit aux îles chanceuses, et configuration comme des poissons du filet de nos baisers.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino