Tu m'as demandé ce que la langoustine tisse là avec ses pieds d'or ? Je réponds, l'océan sait ceci. Tu indiquent, que l'ascidia attendent dans sa cloche transparente ? Qu'attend-elle ? Je te dis qu'elle attend le temps, comme toi. Tu me demandes que l'algue de Macrocystis étreint dans des ses bras ? L'étudier, étudier, à une certaine heure, en certaine mer que je connais. Tu m'interroges au sujet de la défense mauvaise du narwhal, et je réponds en décrivant comment l'unicorn de mer avec l'harpon dans lui meurt. Tu t'enquiers au sujet des plumes des kingfisher, qui tremblent en ressorts purs des marées méridionales ? Ou tu as trouvé dans les cartes une nouvelle question touchant sur l'architecture en cristal de l'actinie, et t'occuperas-tu cela à moi maintenant ? Tu veus comprendre la nature électrique des épines d'océan ? Le stalactite blindé qui se casse pendant qu'il marche ? Le crochet des poissons d'angler, la musique s'est étendu dehors dans les endroits profonds comme un fil dans l'eau ?
Je veux te dire que l'océan sait ceci, cette vie dans des ses boîtes de bijou est sans fin comme sable, impossible pour compter, pur, et parmi les raisins sang-colorés le temps a rendu le pétale dur et brillant, a fait aux méduses pleines de la lumière et a délié son noeud, laissant sa chute musicale de fils d'un klaxon d'abondance fait de mère-de-perle infinie.
Je ne suis rien mais le filet vide qui a devancé dessus les yeux humains, complètement dans ces darknesses, des doigts accoutumés à la triangle, longitudes sur le globe timide d'une orange.
J'ai marché autour comme le fais tu, étudiant l'étoile sans fin, et dans mon filet, pendant la nuit, j'ai réveillé nu, la seule chose attrapée, un poisson emprisonné à l'intérieur du vent.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino