Você tem-me perguntado o que a lagosta está tecendo lá com seus pés dourados? Eu respondo, o oceano sei isto. Você dizem, que o ascidia estão esperando em seu sino transparente? Que está esperando? Eu digo-o que está esperando o tempo, como você. Você pergunta-me quem a alga de Macrocystis abraça em seus braços? Estudá-la, estudar, em uma determinada hora, em um determinado mar que eu conheço. Você questiona-me sobre a presa má do narwhal, e eu respondo descrevendo como o unicorn do mar com o harpoon nele morre. Você inquire sobre as penas dos kingfisher, que tremem nas molas puras das marés do sul? Ou você encontrou nos cartões uma pergunta nova que toca na arquitetura de cristal do anemone de mar, e você negociar-me-á aquele agora? Você quer compreender a natureza elétrica dos spines do oceano? O stalactite armored que quebra enquanto anda? O gancho dos peixes do angler, a música esticou para fora nos lugares profundos como uma linha na água?
Eu quero dizê-lo que o oceano sabe este, essa vida em suas caixas da jóia é infinita como a areia, impossível contar, pura, e entre uvas sangue-coloridas o tempo fêz a pétala dura e brilhante, fêz às medusas cheias da luz e desatou-a seu nó, deixando sua queda musical das linhas de um chifre da abundância feito da mãe-$$$-PÉROLA infinita.
Eu não sou nada mas a rede vazia que foi sobre antes de os olhos humanos, absolutamente naqueles darknesses, dos dedos acostumados ao triângulo, longitudes no globo tímido de uma laranja.
Eu andei ao redor como você, investigando a estrela infinita, e em minha rede, durante a noite, eu acordei acima de despida, a única coisa travada, um peixe prendido dentro do vento.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino