¿Usted me tiene preguntado lo que está tejiendo la langosta allí con sus pies de oro? Contesto, el océano sé esto. ¿Usted dicen, qué el ascidia están esperando en su campana transparente? ¿Qué está esperando? Le digo que esté esperando tiempo, como usted. ¿Usted me pregunta a que la alga de Macrocystis abrace en sus brazos? Estudiarla, estudiar, en cierta hora, en cierto mar que conozco. Usted me pregunta sobre el colmillo travieso del narwhal, y contesto describiendo cómo el unicorn del mar con el arpón en él muere. ¿Usted investiga sobre las plumas de los kingfisher, que tiemblan en los resortes puros de las mareas meridionales? ¿O usted ha encontrado en las tarjetas una nueva pregunta que tocaba en la arquitectura cristalina de la anémona de mar, y usted ahora repartirá eso a mí? ¿Usted desea entender la naturaleza eléctrica de las espinas dorsales del océano? ¿El stalactite armado que se rompe mientras que camina? ¿El gancho de los pescados del angler, la música estiró hacia fuera en los lugares profundos como un hilo de rosca en el agua?
Deseo decirle que el océano sepa esto, esa vida en sus cajas de la joya es sin fin como la arena, imposible contar, pura, y entre las uvas sangre-coloreadas el tiempo ha hecho el pétalo duro y brillante, lo ha hecho las medusas llenas de luz y ha desatado su nudo, dejando su caída musical de los hilos de rosca de un cuerno de la abundancia hecho de la madre-de-perla infinita.
No soy nada sino la red vacía que ha ido encendido delante de ojos humanos, absolutamente en esos darknesses, de los dedos acostumbrados al triángulo, longitudes en el globo tímido de una naranja.
Caminé alrededor como usted lo hace, investigando la estrella sin fin, y en mi red, durante la noche, desperté desnudo, la única cosa cogida, un pescado atrapado dentro del viento.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino