Lehnend in die Nachmittage, warf ich meine traurigen Netze in Richtung zu Ihren ozeanischen Augen. Dort in der hchsten Flamme verlngert meine Einsamkeit und flammt; Seine Arme, die wie eines ertrinkenden Mannes sich drehen. Ich sende rote Signale ber Ihren abwesenden Augen, die wie das Meer wellenartig bewegen, oder dem Strand durch einen Leuchtturm aus. Sie halten nur Schwrzung meine entfernte Frau; > von Ihrem Respekt manchmal, taucht die Kste der Angst auf.
Lehnend in die Nachmittage, schleudere ich meine traurigen Netze zu diesem Meer, das durch Ihre ozeanischen Augen geschlagen wird. Die Vgel der Nacht peck an den ersten Sternen, die wie meine Seele wenn ich liebe Dich blitzen. Die Nacht, Galopps auf seinen blauen Troddeln des schattenhaften Stute Shedding ber dem Land.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.