Ein Geruch ist unter dem Zuckerrohr geblieben: eine Mischung des Bluts und des Körpers, ein Durchdringungsblumenblatt, das Übelkeit holt. Zwischen den Kokosnußpalmen sind die Gräber von ruinierten Knochen, von sprachlosem Tod-rattert voll. Der empfindliche Diktator spricht mit oberen Hüten, Goldflechte und Stellringen. Die kleinen Palastschimmer wie eine Uhr und das schnelle Lachen mit Handschuhen auf Kreuz die Flure manchmal und verbinden die toten Stimmen und die blauen Öffnungen begruben frisch. Das Weinen kann nicht, wie ein Betrieb gesehen werden dessen Samen endlos auf die Masse fallen, deren große blinde Blätter ohne Licht gleichmäßig wachsen. Haß hat Skala auf Skala, Schlag auf Schlag, im gräßlichen Wasser des Sumpfs gewachsen, mit einer Schnauze, die von voll ist, durchsickern und zum Schweigen bringen
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino