RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood
FuBar Community


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Herum Gehen

by Pablo Neruda

Er geschieht so ich ist Krankes des Seins ein Mann. Und er geschieht,
daß ich in tailorshops und in die Filmhäuser, die oben getrocknet
werden gehe, wasserdicht, wie ein Schwan, der vom Filz gebildet wird,
der meine Weise in einem Wasser der Gebärmütter und der Asche
steuert.

Der Geruch der Friseursalone bildet mich Bruch in hoarse Schluchzen.
Die einzige Sache, die ich wünsche, ist, wie Steine oder Wollen noch
zu liegen. Die einzige Sache, die ich wünsche, ist, keine mehr
Speicher, keine Gärten, keine mehr Waren, keine Schauspiele, keine
Aufzüge zu sehen.

Sie geschieht so, daß ich Kranker meiner Füße und meiner Nägel und
meines Haares und mein Schatten bin. Sie geschieht so ich ist Krankes
des Seins ein Mann.

Noch würde es erstaunlich terrify eine Gesetzsekretärin mit einer
Schnittlilie sein, oder eine Nonne mit einem Schlag auf dem Ohr
töten. Es würde groß sein, die Straßen mit einem grünen Messer
durchzulaufen, das aus Yells läßt, bis ich an der Kälte starb.

Ich möchte nicht fortfahren, eine Wurzel im Dunklen, das unsicher zu
sein, heraus ausgedehnt und zitterte mit dem Schlaf und stiege auf
unten, in die feuchten Eingeweide der Masse ein und innen nähme und
denke und äße jeden Tag.

Ich wünsche nicht soviel Elend. Ich möchte nicht als Wurzel und Grab
weitergehen, die unter dem Boden, ein Lager mit Leichen allein ist,
beinahe eingefroren, Sterben am Leid.

Das ist, warum Montag, wenn er mich sieht, mit meinem zu kommen,
Gesicht zu überführen, oben wie Benzin flammt, und er heult auf
seiner Weise wie einem verletzten Rad, und läßt Schienen voll vom
warmen Blut, das in Richtung zur Nacht führt.

Und er drückt mich in bestimmte Ecken, in einige feuchte Häuser, in
Krankenhäuser, wohin die Knochen aus dem Fenster, in shoeshops, die
wie Essig riechen und in bestimmte Straßen, die als Sprünge in der
Haut schrecklich sind fliegen.

Es gibt Schwefel-farbige Vögel und die schrecklichen Därme, die
über den Türen der Häuser hängen, die ich hasse, und es gibt die
falschen Zähne, die in einer Kaffeekanne vergessen werden, gibt es
Spiegel, die von der Schande und vom Terror geweint haben sollen, dort
sind Regenschirme überall und Gifte und Nabelschnüre.

Ich schlendere entlang serenely, mit meinen Augen, meine Schuhe, meine
Raserei und vergesse alles, ich, gehe vorbei und laufe Bürohaus und
orthopädische Geschäfte und Höfe mit dem waschenden Hängen von der
Linie durch: Unterwäsche, Tücher und von der Hemden langsame
schmutzige Risse fallen.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Pablo Neruda
  1. Always
  2. A Dog Has Died
  3. A Song Of Despair
  4. Cats Dream
  5. Clenched Soul
  6. Come With Me I Said And No One Knew V
  7. Dont Go Far Off Not Even For A Day
  8. Drunk As Drunk
  9. Enigmas
  10. Gentleman Alone
  11. If You Forget Me
  12. I Crave Your Mouth Your Voice Your Ha
  13. I Do Not Love You Except Because I Lo
  14. I Like For You To Be Still
  15. Leaning Into The Afternoons
  16. Love
  17. Magellanic Penguin
  18. Morning Love Sonnet XXVII
  19. Nothing But Death
  20. Ode To The Artichoke
  21. Ode To The Lemon
  22. Ode To The Onion
  23. Ode To Wine
  24. Puedo Escribir
  25. Saddest Poem
  26. The Dictators
  27. The Light Wraps You
  28. The White Mans Burden
  29. Tonight I Can Write
  30. Tower Of Light
  31. Walking Around
  32. XVII I do not love you
  33. XVII Thinking Tangling Shadows
  34. XXXIV You are the daughter of the sea
  35. Your Feet
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  P.K. Page 
  Pablo Neruda 
  Patrick Kavanagh 
  Paul Celan 
  Paul Muldoon 
  Philip Freneau 
  Philip Larkin 
  Philip Levine 
  Phillis Wheatley 
  Primo Levi 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.