BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Advenimiento

by Patrick Kavanagh

Hemos probado y probado demasiado, amante-Por un chink viene demasiado
de par en par en ninguna maravilla. Pero aquí en el cuarto
Advenimiento-obscurecido en donde el pan negro seco y el té sin
azúcar del penance encantarán detrás el lujo del alma de un niño,
volveremos para condenar el conocimiento que robamos pero que no
podríamos utilizar.

Y la novedad que estaba en cada cosa añeja cuando lo mirábamos como
niños: la maravilla alcohol-que da una sacudida ele'ctrica en una
colina de inclinación negra de Ulster o el asombro profético en
hablar aburrido de un viejo tonto se despertará para nosotros y
traerá le y me a la puerta de la yarda mirar los whins y los
pantano-agujeros, carro-pistas, viejos establos donde el tiempo
comienza.

O después de que Navidad nosotros no tenga ninguna necesidad de ir a
buscar para la diferencia que fija viejo quemarse-We'll de la frase lo
oye en la discusión susurrada de un batido o en las calles donde
están guiñando los muchachos de la aldea. Y lo oiremos entre hombres
decentes también quién dung de la carretilla en jardines debajo de
árboles, dondequiera que la vida vierta abundancia ordinaria. No
seremos ricos, mi amor e I, y dios que no pediremos el pago de la
razón, porqué de strangeness desgarrador en dreeping cerca
ni no analizamos la respiración del dios en la declaración común.
Hemos lanzado en el cubo de basura los salarios de la arcilla-minted
del placer, conocimiento y el consciente hora-Y el Cristo viene con
una flor de enero.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Patrick Kavanagh
  1. Advent
  2. Canal Bank Walk
  3. Epic
  4. In Memory Of My Mother
  5. Memory Of My Father
  6. Peace
  7. Primrose
  8. Shancoduff
  9. Stony Grey Soil
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  P.K. Page 
  Pablo Neruda 
  Patrick Kavanagh 
  Paul Celan 
  Paul Muldoon 
  Philip Freneau 
  Philip Larkin 
  Philip Levine 
  Phillis Wheatley 
  Primo Levi 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.