All right, I was Welsh. Does it matter? I spoke a tongue that was passed on To me in the place I happened to be, A place huddled between grey walls Of cloud for at least half the year. My word for heaven was not yours. The word for hell had a sharp edge Put on it by the hand of the wind Honing, honing with a shrill sound Day and night. Nothing that Glyn Dwr Knew was armour against the rain's Missiles. What was descent from him?
Even God had a Welsh name: He spoke to him in the old language; He was to have a peculiar care For the Welsh people. History showed us He was too big to be nailed to the wall Of a stone chapel, yet still we crammed him Between the boards of a black book.
Yet men sought us despite this. My high cheek-bones, my length of skull Drew them as to a rare portrait By a dead master. I saw them stare From their long cars, as I passed knee-deep In ewes and wethers. I saw them stand By the thorn hedges, watching me string The far flocks on a shrill whistle. And always there was their eyes; strong Pressure on me: You are Welsh, they said; Speak to us so; keep your fields free Of the smell of petrol, the loud roar Of hot tractors; we must have peace And quietness.
Is a museum Peace? I asked. Am I the keeper Of the heart's relics, blowing the dust In my own eyes? I am a man; I never wanted the drab role Life assigned me, an actor playing To the past's audience upon a stage Of earth and stone; the absurd label Of birth, of race hanging askew About my shoulders. I was in prison Until you came; your voice was a key Turning in the enormous lock Of hopelessness. Did the door open To let me out or yourselves in?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino