RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Um Testament De Galês

by R.S. Thomas

Toda para a direita, eu era Galês. Importa? Eu falei uma lingüeta
que me fosse passada sobre no lugar que eu aconteci ser, lugar de A
huddled entre paredes cinzentas da nuvem para ao menos a metade do
ano. Minha palavra para o heaven não era sua. A palavra para o
inferno teve uma borda afiada posta sobre ela pela mão do vento que
afia, afiando com um dia e uma noite sadios agudos. Nada que Glyn Dwr
soube era armour de encontro aos mísseis da chuva. Que era descida
dele?

Mesmo o deus teve um nome de Galês: Falou-lhe na língua velha; Devia
ter um cuidado peculiar para os povos de Galês. O history mostrou-nos
que era demasiado grande ser pregado à parede de um chapel de pedra,
contudo ainda nós crammed o entre as placas de um livro preto.

Contudo os homens procuraram-nos apesar deste. Meus cheek-bones
elevados, meu comprimento do skull extraíram-nos a respeito de um
retrato raro por um mestre inoperante. Eu vi-os olhar fixamente de
seus carros longos, porque eu passei joelho-profundo nas ovelhas e nos
carneiros castrados. Eu vi-os estar pelos hedges do espinho, prestando
atenção a me amarrar os rebanhos distantes em um agudo assobio. E
sempre havia seus olhos; pressão forte em mim: Você é Galês,
disseram; Falar-nos assim; manter seus campos livres do cheiro do
petrol, o rugido alto de tratores quentes; nós devemos ter a paz e o
quietness.

É um museu paz? Eu pedi. Sou eu o keeper dos relics do coração,
fundindo a poeira em meus próprios olhos? Eu sou um homem; Eu nunca
quis a vida drab do papel atribuí me, um ator que jogam às
audiências do passado em cima de um estágio da terra e a pedra; a
etiqueta absurd do nascimento, da raça pendurando obliquamente sobre
meus ombros. Eu estive na prisão até que você veio; sua voz era uma
chave que gira no fechamento enorme do hopelessness. A porta abriu
deixou me para fora ou você mesmo dentro?


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by R.S. Thomas
  1. Album
  2. An Old Man
  3. A Blackbird Singing
  4. A Marriage
  5. A Peasant
  6. A Welsh Testament
  7. Chapel Deacon
  8. Childrens Song
  9. Death Of A Poet
  10. Evans
  11. Ninetieth Birthday
  12. On The Farm
  13. Poetry For Supper
  14. Sorry
  15. The Dance
  16. The Village
  17. The Woman
  18. Welsh Landscape
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  R.S. Thomas 
  Rainer Maria Rilke 
  Ralph Emerson 
  Randall Jarrell 
  Raymond Carver 
  Richard Brautigan 
  Richard Crashaw 
  Richard Hugo 
  Richard Lovelace 
  Richard Wilbur 
  Robert Browning 
  Robert Burns 
  Robert Creeley 
  Robert Francis 
  Robert Frost 
  Robert Graves 
  Robert Herrick 
  Robert Lowell 
  Robert Pinsky 
  Robert Service 
  Rudyard Kipling 
  Rupert Brooke 
  Russell Edson 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.