Apenas una calle, demasiado pocas casas para merecer el título; apenas una manera entre la una taberna y la una tienda que conduce en ninguna parte y falla en la tapa de la colina corta, comidas lejos por la erosión larga de la marea verde de la hierba que se arrastra perpetuo más cerca este último puesto avanzado del tiempo más allá de.
Tan poco sucede; el perro negro que agrieta sus pulgas en el sol caliente es historia. Con todo la muchacha que se cruza de puerta a la puerta se traslada a una escala más allá de las dimensiones del día suave dos.
Permanecer, entonces, la aldea, para redondo usted hace girar en un eje lento un mundo tan extenso y significativo como cualquiera se presentó por la mente solitaria de gran Platón.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino