Vivere nel Galles è di essere cosciente Al crepuscolo dell'anima rovesciata che ha entrato nel fare del cielo selvaggio, tingendo i fiumi immaculate in tutti i loro corsi. Deve essere informato, sopra il trattore ed il ronzio rumorosi della macchina di disputa nei legno messi insieme, Vibrant con le frecce accelerate. Non potete vivere nel presente, almeno non nel Galles. Ci è la lingua per esempio, le consonanti morbide sconosciute all'orecchio. Ci è grida nell'oscurità alla notte mentre i gufi rispondono alla luna ed al ambush spesso delle ombre, hushed ai angoli dei campi. Non ci è presente nel Galles e nessun futuro; Ci è soltanto il passato, fragile con i relics, le torrette Vento-morse ed i castelli con i fantasmi di sham; Cave e miniere di Mouldering; E una gente impotent, ammalata con accoppiamento, preoccupante la carcassa di vecchia canzone. Vivere nel Galles è di essere cosciente Al crepuscolo dell'anima rovesciata che ha entrato nel fare del cielo selvaggio, tingendo i fiumi immaculate in tutti i loro corsi. Deve essere informato, sopra il trattore ed il ronzio rumorosi della macchina di disputa nei legno messi insieme, Vibrant con le frecce accelerate. Non potete vivere nel presente, almeno non nel Galles. Ci è la lingua per esempio, le consonanti morbide sconosciute all'orecchio. Ci è grida nell'oscurità alla notte mentre i gufi rispondono alla luna ed al ambush spesso delle ombre, hushed ai angoli dei campi. Non ci è presente nel Galles e nessun futuro; Ci è soltanto il passato, fragile con i relics, le torrette Vento-morse ed i castelli con i fantasmi di sham; Cave e miniere di Mouldering; E una gente impotent, ammalata con accoppiamento, preoccupante la carcassa di vecchia canzone.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino