Vivir en País de Gales es ser consciente en la oscuridad de la sangre derramada que entró la fabricación del cielo salvaje, tiñendo los ríos inmaculados en todos sus cursos. Debe estar enterado, sobre el tractor y el ronquido ruidosos de la máquina de la distensión en las maderas encadenadas, Vibrante con las flechas apresuradas. Usted no puede vivir en el presente, por lo menos no en País de Gales. Hay la lengua por ejemplo, las consonantes suaves extrañas al oído. Hay gritos en la obscuridad en la noche como los buhos contestan a la luna, y el ambush grueso de sombras, hushed en las esquinas de los campos. No hay presente en País de Gales, y ningún futuro; Hay solamente el el último, frágil con las reliquias, las torres Viento-mordidas y los castillos con los fantasmas del impostor; Minas y minas de Mouldering; Y una gente impotente, enferma con la endogamia, preocupándose el carcase de una vieja canción. Vivir en País de Gales es ser consciente en la oscuridad de la sangre derramada que entró la fabricación del cielo salvaje, tiñendo los ríos inmaculados en todos sus cursos. Debe estar enterado, sobre el tractor y el ronquido ruidosos de la máquina de la distensión en las maderas encadenadas, Vibrante con las flechas apresuradas. Usted no puede vivir en el presente, por lo menos no en País de Gales. Hay la lengua por ejemplo, las consonantes suaves extrañas al oído. Hay gritos en la obscuridad en la noche como los buhos contestan a la luna, y el ambush grueso de sombras, hushed en las esquinas de los campos. No hay presente en País de Gales, y ningún futuro; Hay solamente el el último, frágil con las reliquias, las torres Viento-mordidas y los castillos con los fantasmas del impostor; Minas y minas de Mouldering; Y una gente impotente, enferma con la endogamia, preocupándose el carcase de una vieja canción.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino